Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
32.15. Nur diejenigen glauben an Unsere Zeichen, die, wenn sie damit ermahnt werden, ehrerbietig niederfallen und ihren Herrn lobpreisen und sich nicht hochmütig verhalten.
44.59. Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting. (Pickthall)
44.59. Also erwarte, sie sind ja Erwartende. (Ahmad v. Denffer)
44.59. Warte nun ab; auch sie warten ab. (Bubenheim)
44.59. Warte nur ab, was ihnen geschieht! Sie warten auch ab. (Azhar)
44.59. So warte! Gewiß, sie warten ebenfalls. 3 (Zaidan)
44.59. Paß nun auf (was weiter geschehen wird)! (Auch) sie werden aufzupassen haben. (Paret)
44.59. So gib acht; siehe, sie geben auch acht. . (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 58 bis 59
O Prophet. We have made this Book easy in your own tongue so that they may take counsel Wait then, as they too are waiting. ( 45 )
Desc No: 45 That is, "If they do not accept the admonition even now, you should wait to see how they arc visited by their doom; and they also arc waiting to see what becomes of the message that you are giving them. "