45.9. Wa-idha AAalima min ayatinaschay-an ittakhadhaha huzuwan ola-ika lahumAAadhabun muhiinun
45.9. And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom. (Pickthall)
45.9. Und wenn er von Unseren Zeichen etwas weiß, nimmt er sie sich zum Spott, - diese, für sie gibt es erniedrigende Strafe, (Ahmad v. Denffer)
45.9. Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben. (Bubenheim)
45.9. Wenn er etwas von Unseren Versen erfährt, spottet er darüber. Diesen vermessenen Ungläubigen verkünde eine qualvolle Strafe! (Azhar)
45.9. Und wenn er von Unseren Ayat etwas kennt, nimmt er sie zum Spott. Für diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt. (Zaidan)
45.9. Und wenn er auf Grund unserer Verse etwas weiß, treibt er seinen Spott mit ihnen. Leute dieser Art (ulaa'ika) haben eine erniedrigende Strafe zu erwarten. (Paret)
45.9. Und (wehe) dem, der, wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, Spott damit treibt! Für solche (Sünder) ist eine schmähliche Strafe (vorgesehen). (Rasul)
45.9. Und wenn er etwas von Unseren Versen erfährt, macht er sich darüber lustig. Für solche (Menschen) wird es eine erniedrigende Strafe geben. (Périsset)