47.22. Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsiduufii al-ardi watuqattiAAuu arhamakum
47.22. Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship? (Pickthall)
47.22. Also kann es sein, wenn ihr euch abkehrt, daß ihr auf der Erde Unheil anrichtet und die Verwandtschaftsbande zerschneidet? (Ahmad v. Denffer)
47.22. Werdet ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen? (Bubenheim)
47.22. Würdet ihr, ihr Heuchler, wenn ihr die Oberhand hättet, Unheil auf Erden stiften und die Verwandtschaftsbande zerreißen? (Azhar)
47.22. Würdet ihr etwa, wenn ihr Verantwortung übernehmt, Verderben auf Erden anrichten und eure Verwandtschaftsbande brechen?! (Zaidan)
47.22. Ob ihr wohl, wenn ihr euch abwendet (und von der Offenbarung nichts hören wollt), auf der Erde Unheil anrichten und die Bande eurer Blutsverwandtschaft zerreißen werdet (wa-tuqatti`uu arhaamakum)? (Paret)
47.22. (Wollt) ihr denn, indem ihr euch (vom Glauben) abwendet, Verderben im Land anrichten und die Bande eurer Blutsverwandtschaft zerreißen? (Rasul)
47.22. Könnte es sein, dass ihr, wenn ihr euch (vom Glauben) abwendet, Verderben auf der Erde stiftet und eure Verwandtschaftsbande trennt? (Périsset)