Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
5.92. Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seht euch vor! Doch wenn ihr euch abkehrt, so wißt, daß Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft) obliegt.

[ alMa'ida:92 ]


Besucher Online
Im Moment sind 123 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMa'ida (5)  Ayah: 43

 


Medina-Musshaf Seite 115

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.43. Wakayfa yuhakkimuunaka waAAindahumu alttawratufiiha hukmu Allahi thumma yatawallawna minbaAAdi dhalika wama ola-ika bialmu/miniina

5.43. How come they unto thee for judgment when they have the Torah, wherein Allah hath delivered judgment (for them) ? Yet even after that they turn away. Such (folk) are not believers. (Pickthall)

5.43. Und wie machen sie dich zum Richter, und bei ihnen ist die Taura, mit dem Entscheid Allahs darin? Dann kehren sie sich hiernach ab, und diese sind nicht die Gläubigen. (Ahmad v. Denffer)

5.43. Wie aber können sie dich richten lassen, während sie doch die Tora haben, in der das Urteil Allahs (enthalten) ist, und sich hierauf, nach alledem, abkehren? Diese sind doch keine Gläubigen. (Bubenheim)

5.43. Wie seltsam! Warum lassen sie dich richten, obgleich sie die Thora haben, die Gottes Rechtsbestimmungen enthält? Gefällt ihnen dein Urteil nicht, wenden sie sich von dir ab. Das sind keine Gläubigen. (Azhar)

5.43. Wie können sie nur dich (zwischen ihnen) richten lassen, während sie At-taurat besitzen, in der ALLAHs Gebot ist, und danach sich davon abwenden?! Und diese sind bestimmt keine Mumin. (Zaidan)

5.43. Aber wie können sie dich zum Schiedsrichter machen, wo sie doch die Thora haben, in der die Entscheidung Allahs vorliegt, und sich hierauf, nachdem diese Voraussetzung (zur richtigen Einsicht für sie) gegeben ist (min ba`di zaalika), (in Ungehorsam davon) abwenden? Sie kann man nicht als (wirklich) Gläubige bezeichnen. (Paret)

5.43. Wie aber wollen sie dich zum Richter berufen, während sie doch die Thora in ihrem Besitz haben, worin Allahs Richtspruch ist? Hierauf, und trotz alledem, kehren sie (Ihm) den Rücken; und sie sind nicht als Gläubige zu bezeichnen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 42 bis 43

They are listeners to falsehood and greedy devourers of the forbidden. ( 69 ) If, therefore, they come to you (with their cases), you may judge between them or refuse to do so: for even if you refuse, they will not be able to do any harm to you; but if you judge between them, then judge with justice, for Allah loves those who act justly. ( 70 ) Yet, how ' is it that they make you their judge, when they themselves possess the Torah, in which there is Allah's judgement, and even then they are turning away from it? ( 71 ) In fact, these people have no faith .

Desc No: 69
This particularly refers to their jurists and judges who accepted false evidence and unjustly decided cases in favour of those from whom they took bribes or from whom they expected unlawful gains.  

Desc No: 70
At that time the Jews had freedom in their internal affairs and their cases were decided by their own judges according to their own law, for they had not as yet become subjects of the Islamic State, but had only entered into treaties with it. Therefore they were not bound to bring their cases to the Holy Prophet or to the judges appointed by him. Nevertheless, sometimes, when their own law did not suit them, they would take their cases to the Holy Prophet in the hope that they might obtain a more favourable decree from him than they could from their own law.
Here it refers to a case of illicit relationship between a man and a woman who belonged to respectable families of the Jews of Khaibar. According to the Torah (Deut. 22 : 23-24), their punishment was that both of them should be stoned to death. As the Jews did not want to inflict this punishment, they decided that the case should be taken to the Holy Prophet and that they would accept his decision only if it was other than stoning to death. When the Holy Prophet had heard the case he decreed that they should be stoned to death, but the Jews rejected it. Then the Holy Prophet asked them what the punishment was according to the Torah. They replied that it was to flog the culprits and to blacken their faces and to mount them on a donkey. The Holy Prophet asked their rabbis to declare on oath whether that was the punishment for adultery committed by a married couple. They all but one answered that it was so. The one who had kept quiet was Ibn surya, who was considered to be the greatest scholar of the Torah by the Jews themselves. The Holy Prophet pointedly addressed him and asked, "I want you to swear by that God Who saved your people from the Pharaoh and gave you the Law on the Tur and answer whether it is this same punishment for adultery in the Torah that these people tell." He said, "I would never have confessed that the punishment for adultery is stoning the culprits to death, if you had not laid upon me such a heavy oath. The fact is that when adultery became common among us, the judges would let the offenders go, if they happened to be big people. But as this differentiation caused a great discontent among the common people, we made a change in the Law that instead of stoning the culprits to death they should be flogged and mounted on a donkey with blackened faces." After this, no other course was left for the Jews and the culprits were stoned to death by the order of the Holy Prophet. 

Desc No: 71
In this verse Allah has fully exposed the dishonesty of these "religious people" who had established their authority for piety and knowledge of the Book throughout Arabia. The very fact that they had discarded the Book they themselves believed to be the Book of Allah and brought their case to the Holy Prophet whom they did not believe to be a Prophet, showed that their claim of belief in the Book was hollow. This also showed that they did not sincerely believe in anything but their lusts. They discarded the Book which they believed to be the Book of God, just because its decree was against their lusts and they went to the one whom they considered to be a false prophet in the hope that they might get a decree that might suit their lusts.   "



Vorige Ayah Nächste Ayah