5.7. Remember Allah ' s grace upon you and His covenant by which He bound you when ye said: We hear and we obey; and keep your duty to Allah. Allah knoweth what is in the breasts (of men). (Pickthall)
5.7. Und erinnert euch an die Gnade Allahs gegen euch und Seinen Vertrag, den Er mit euch geschlossen hat, als ihr gesagt habt: "Wir hören, und wir gehorchen!", und fürchtet Allah, Allah weiß ja vom Inneren der Gemüter. (Ahmad v. Denffer)
5.7. Und gedenkt Allahs Gunst an euch und des Abkommens, das Er mit euch getroffen hat, als ihr sagtet: "Wir hören und gehorchen!" Und fürchtet Allah. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. (Bubenheim)
5.7. Gedenkt der Gunst, die Gott euch erwiesen und der Verpflichtung, die Er euch auferlegt hat, als ihr sagtet: "Wir haben gehört und wir gehorchen" und fürchtet Gott, Der alles weiß, was die Menschen verbergen! (Azhar)
5.7. Und entsinnt euch ALLAHs Gabe euch gegenüber und Dessen Gelöbnis, das ER von euch entgegennahm, als ihr sagtet: „Wir haben zugehört und gehorcht.“ Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was in den Brüsten ist. (Zaidan)
5.7. Und gedenket der Gnade, die Allah euch erwiesen, und der Verpflichtung, die er euch auferlegt hat, (damals) als ihr sagtet: "Wir hören und gehorchen"! Und fürchtet Allah! Allah weiß Bescheid über das, was die Menschen in ihrem Innern (an Gedanken und Gesinnungen) hegen. (Paret)
5.7. und gedenkt der Gnade Allahs gegen euch und des Bundes, den Er mit euch schloß, als ihr spracht: "Wir hören und gehorchen." Und fürchtet Allah; wahrlich, Allah weiß, was die Herzen verbergen. (Rasul)
5.7. Und gedenkt an Allahs Gunst, die Er euch erwiesen hat, und an die Verpflichtung, die Er von euch entgegengenommen hat, als ihr gesagt habt: "Wir haben gehört und gehorchen." So fürchtet Allah, denn Allah ist der Allwissende über (den Inhalt) der Herzen. (Périsset)