6.11. Qul siiruu fii al-ardi thumma ondhuruukayfa kana AAaqibatu almukadhdhibiina
6.11. Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters! (Pickthall)
6.11. Sag: Reist umher auf der Erde, und seht, wie das Ende der Lügenbezichtiger war! (Ahmad v. Denffer)
6.11. Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war. (Bubenheim)
6.11. Sprich: "Geht auf der Erde umher und seht, welch schlimmes Ende den Ungläubigen, die die Offenbarung verleugneten, beschieden war." (Azhar)
6.11. Sag: ‚Geht auf der Erde umher, dann seht, wie das Anschließende von den Leugnenden war.‘ 1 (Zaidan)
6.11. Sag: Zieht doch im Land umher und schaut dann, wie das Ende derer war, die (unsere Gesandten) für Lügner erklärt haben! (Paret)
6.11. Sprich: "Wandert im Lande umher und seht, wie das Ende der Verleugner war." (Rasul)
6.11. Sprich: "Bereist die Erde und seht, wie das Ende der Leugner war." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 10 bis 11
O Muhammad, many Messengers before you have also been ridiculed, but in the long run those who mocked were overpowered by the very thing they had mocked. Say to them, "Just travel in the land and see the end of those who treated the Truth as false. " ( 8 )
Desc No: 8 That is, those, who ridicule the Message, should travel through the land and see the remains, and study the history of the former peoples. These will bear witness to the horrible end of those who behaved in the way they are behaving tpwards Muhammad (Allah's peace be upon him).