6.88. Dhalika huda Allahiyahdii bihi man yaschao min AAibadihi walaw aschrakuulahabita AAanhum ma kanuu yaAAmaluuna
6.88. Such is the guidance of Allah wherewith He guideth whom He will of His bondmen. But if they had set up (for worship) aught beside Him, (all) that they did would have been vain. (Pickthall)
6.88. Dies ist die Rechtleitung Allahs, Er leitet damit recht, wen Er will von Seinen Knechten, und wenn sie Mitgötter gegeben hätten, bestimmt wäre hinfällig, was sie getan haben. (Ahmad v. Denffer)
6.88. Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen von Seinen Dienern Er will. Wenn sie (Ihm) aber (andere) beigesellt hätten, wäre für sie wahrlich hinfällig geworden, was sie zu tun pflegten. (Bubenheim)
6.88. Das ist Gottes Rechtleitung, die Er, wem Er will unter Seinen Dienern, gewährt. Wenn diese Auserwählten Gott andere Gottheiten beigesellt hätten, hätten sie ihre guten Werke zunichte gemacht. (Azhar)
6.88. Dies ist die Rechtleitung ALLAHs, damit leitet ER recht, wen ER will von Seinen Dienern. Und hätten sie Schirk betrieben, wäre ihnen gewiss verloren gegangen, was sie zu tun pflegten. (Zaidan)
6.88. Das ist die Rechtleitung Allahs. Er leitet damit recht, wen von seinen Dienern er will. Und wenn sie (Allah andere Götter) beigesellt hätten, wäre ihnen (im Jenseits) hinfällig (und nutzlos) geworden, was sie (in ihrem Erdenleben an guten Werken) getan haben. (Paret)
6.88. Das ist die Rechtleitung Allahs; damit leitet Er von Seinen Dienern, wen Er will. Hätten sie aber (etwas) anderes angebetet, wahrlich, all ihr Tun wäre für sie fruchtlos geblieben. (Rasul)
6.88. Das ist die Rechtleitung Allahs. Er leitet recht, wen Er will von Seinen Dienern. Und wenn sie [die Auserwählten] Ihm etwas anderes beigesellt hätten, wären ihre Werke gewiss hinfällig geworden. (Périsset)