67.9. Qaluu bala qad dschaananadhiirun fakadhdhabna waqulna manazzala Allahu min schay-in in antum illa fiidalalinkabiirin
67.9. They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in ought but a great error. (Pickthall)
67.9. Sie sagen: "Ja doch, es ist schon ein Warner zu uns gekommen, und wir haben abgeleugnet, und wir haben gesagt: "Nichts hat Allah herabgesandt, ihr seid nur in großem Fehlgehen!" (Ahmad v. Denffer)
67.9. Sie werden sagen: "Ja doch, zu uns kam bereits ein Warner; aber wir haben (ihn) der Lüge bezichtigt und gesagt: , Allah hat nichts offenbart; ihr befindet euch nur in großem Irrtum´." (Bubenheim)
67.9. Sie werden sagen: "Doch, ein Warner ist zu uns gekommen, aber wir ziehen ihn der Lüge und sagten: §Gott hat nichts herabgesandt; ihr seid in schwerem Irrtum.§ " (Azhar)
67.9. Sie sagten: „Doch, mit Sicherheit! Bereits kam zu uns ein Warner, dann leugneten wir ab und sagten: „ALLAH sandte nichts nach und nach hinab, ihr seid doch nur in einem großen Irregehen.“ (Zaidan)
67.9. Sie sagen: "Jawohl! Zu uns ist schon ein Warner gekommen. Wir ziehen ihn jedoch der Lüge und sagten: Allah hat nichts (als Offenbarung) herabgesandt. Es kann nicht anders sein, als daß ihr (die ihr so etwas behauptet) euch in einem großen Irrtum befindet." (Paret)
67.9. Sie werden sagen: "Doch, sicherlich, es kam ein Warner zu uns, aber wir leugneten es und sagten: »Allah hat nichts herabgesandt; ihr befindet euch bloß in einem großen Irrtum.«" (Rasul)