8.43. When Allah showed them unto thee (O Muhammad) in thy dream as few in number, and if He had shown them to thee as many, ye (Muslims) would have faltered and would have quarrelled over the affair. But Allah saved (you). Lo! He knoweth what is in the breasts (of men). (Pickthall)
8.43. Als Allah sie dich in deinem Schlaf als wenige sehen ließ, und wenn Er dir sie als viele gezeigt hätte, bestimmt wärt ihr mutlos geworden, und bestimmt hättet ihr miteinander über die Angelegenheit gezankt, aber Allah hat euch heil belassen, Er kennt ja das Innere der Gemüter. (Ahmad v. Denffer)
8.43. Als Allah sie dir in deinem Schlaf als wenige zeigte -, und wenn Er sie dir als viele gezeigt hätte, hättet ihr wahrlich den Mut verloren und über die Angelegenheit miteinander gestritten. Aber Allah hat (euch) bewahrt. Gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. (Bubenheim)
8.43. Gott ließ sie dir im Traum als wenige erscheinen. Hätte Er sie dir zahlreich gezeigt, hättet ihr gezögert und wäret im Kampfbeschluss uneinig gewesen. Gott hat euch vor allem ?bel bewahrt. Er kennt die innersten Regungen der Herzen. (Azhar)
8.43. (Und erinnere daran), als ALLAH sie (die Kafir) dir in deinem Traum als Wenige gezeigt hat. Und hätte ER sie euch als Viele gezeigt, hättet ihr gewiss versagt und unterschiedliche Ansicht in der Angelegenheit (Kampf) vertreten, doch ALLAH hat euch davor bewahrt. Gewiß, ER ist allwissend über das in den Brüsten. (Zaidan)
8.43. (Damals) als Allah sie dir in deinem Traum gering (an Zahl) erscheinen ließ. Wenn er sie dir zahlreich hätte erscheinen lassen, hättet ihr (es) aufgegeben (weiter zu kämpfen) und miteinander über die Angelegenheit (? amr) gestritten. Aber Allah hat (euch) bewahrt. Er weiß Bescheid über das, was die Menschen in ihrem Innern (an Gedanken und Gesinnungen) hegen. (Paret)
8.43. (Damals) als Allah sie dir in deinem Traum in geringer Anzahl zeigte; und hätte Er sie dir in großer Anzahl gezeigt, wäret ihr sicherlich Versager und über die Sache uneins gewesen; Allah aber bewahrte (euch davor); wahrlich, Er kennt wohl, was in den Herzen ist. (Rasul)
8.43. Und (erinnere daran,) als Allah sie dir in deinem Traum als wenige erscheinen liess. Hätte Er sie dir als zahlreich gezeigt, hättet ihr sicherlich den Mut verloren und euch über die Angelegenheit gestritten. Aber Allah hat (euch davor) bewahrt, denn Er weiss, was in den Herzen ist. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 43 bis 43
And remember the time. O Messenger, when Allah made them appear in your dream as a small band. ( 36 ) Had He shown them to you as a great army, you would certainly have lost courage and begun to dispute about the matter (the fight). But Allah saved you from this: indeed He known the very secrets of the breasts.
Desc No: 36 This happened when the Holy Prophet was marching from AlMadinah towards the battlefield and it was not then known how large the army of the disbelievers was. In this dream, he saw the army and concluded from what he saw that it was not large. He related what he saw in his dream to the Muslims, and this filled them with courage and they marched on boldly towards the enemy.