9.115. Wama kana Allahu liyudillaqawman baAAda idh hadahum hattayubayyina lahum ma yattaquuna inna Allaha bikullischay-in AAaliimun
9.115. It was never Allah ' s (part) that he should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. Lo! Allah is Aware of all things. (Pickthall)
9.115. Und es ist nicht an Allah, daß Er ein Volk fehlgehen läßt, nachdem Er sie rechtgeleitet hat, bis Er ihnen klargemacht hat, wovor sie sich hüten sollen, Allah weiß ja alles. (Ahmad v. Denffer)
9.115. Nimmer wird Allah Leute in die Irre gehen lassen, nachdem Er sie rechtgeleitet hat, bis Er ihnen darüber Klarheit gegeben hat, wovor sie sich hüten sollen. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid. (Bubenheim)
9.115. Gott wird nie Menschen irregehen lassen, nachdem Er sie zum rechten Pfad geleitet hat und bevor Er sie darüber aufklärt, wovor sie sich in acht zu nehmen haben. Gott weiss über alles genauestens Bescheid. (Azhar)
9.115. Und ALLAH würde keine Gemeinde fehlgehen lassen, nachdem ER sie rechtleitete, bis ER ihr verdeutlicht, wovor sie Taqwa suchen soll. Gewiß, ALLAH ist über alles allwissend. (Zaidan)
9.115. Und Allah kann unmöglich Leute irreführen, nachdem er sie (erst einmal) rechtgeleitet hat, ohne ihnen vorher klarzumachen, wovor sie sich zu fürchten haben. Er weiß über alles Bescheid. (Paret)
9.115. Es ist nicht Allah, Der ein Volk irregehen läßt, nachdem Er ihm den Weg gewiesen und ihm klar gemacht hat, wovor es sich zu hüten habe. Wahrlich, Allah weiß über alle Dinge Bescheid. (Rasul)
9.115. Allah lässt niemals Menschen irregehen, nachdem Er sie rechtgeleitet hat, ohne ihnen (vorher) klarzumachen, wovor sie sich hüten sollen. Und Allah ist der Allwissende. (Périsset)