9.90. And those among the wandering Arabs who had an excuse came in order that permission might be granted them. And those who lied to Allah and His messenger sat at home. A painful doom will fall on those of them who disbelieve. (Pickthall)
9.90. Und es kamen die Entschuldigungen Vorgebenden von den Wüstenarabem, damit ihnen Erlaubnis gegeben würde, und es blieben diejenigen sitzen, die Allah und Seinen Gesandten belogen haben. Es wird diejenigen von ihnen, die den Glauben verweigert haben, schmerzende Strafe treffen. (Ahmad v. Denffer)
9.90. Und diejenigen von den Wüstenarabern, die sich entschuldigen wollten, kamen (her), um Erlaubnis zu erhalten. Und (daheim) blieben diejenigen sitzen, die Allah und Seinen Gesandten belogen. Treffen wird diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe. (Bubenheim)
9.90. Auch Wüstenaraber kamen und baten darum, nicht mit ins Feld ziehen zu müssen. So blieben diejenigen daheim, die Gott und Seinen Gesandten belogen. Die Ungläubigen unter ihnen wird eine qualvolle Strafe treffen. (Azhar)
9.90. Und die mit einer Entschuldigung Täuschenden von den Wüstenarabern kamen, damit ihnen Erlaubnis erteilt wird. Und diejenigen, die ALLAH und Seinen Gesandten belogen, blieben (als Drückeberger) zurück. Diejenigen, die Kufr betrieben haben unter ihnen wird eine qualvolle Peinigung treffen. (Zaidan)
9.90. Und diejenigen Beduinen, die (nichtige) Entschuldigungen vorbringen, kommen her, um Dispens zu erhalten. Und diejenigen, die Allah und seinen Gesandten anlügen, bleiben daheim (anstatt mit ins Feld zu ziehen). Diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, wird (dereinst) eine schmerzhafte Strafe treffen. (Paret)
9.90. Und es kamen solche Wüstenaraber, die Ausreden gebrauchten, um (vom Kampf) ausgenommen zu werden; und jene blieben (daheim), die falsch gegen Allah und Seinen Gesandten waren. Wahrlich, getroffen von einer schmerzlichen Strafe werden jene unter ihnen sein, die ungläubig sind. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 90 bis 90
And many from among the Bedouins ( 90 ) also came with their excuses that they, too, might be allowed to remain behind: thus stayed behind those who had made a false compact of Faith with Allah and His Messenger. In the near future those from among the Bedouins who adopted the way of unbelief ( 91 ) shall meet with a painful chastisement.
Desc No: 90 Here the word "Bedouins" refers W those Arabs who lived in the desert near Al-Madinah.
Desc No: 91 The hypocritical profession of Islam has been called the way of unbelief, because that profession of faith which lacks practical proof, surrender, sincerity and obedience, is, in fact, unbelief. As such persons prefer their own interests and worldly desires to Allah and His Way, they shall be dealt with by Allah as unbelievers and rebels, even if they could not be legally treated as such in this world but were considered Muslims due to their profession of faith. This is because in the life of this world, the Islamic Law treats as unbelievers only such hypocrites as are guilty of open unbelief, rebellion, treachery or infidelity. That is why there are many cases of hypocrisy that do not come under kufr in the Islamic Shari'ah. However, this does not mean that if one escaped the penalty according to the Islamic Code, one will escape punishment According to the Divine Judgement also.