3.126. WamadschaAAalahu Allahu illabuschra lakum walitatma-inna quluubukum bihi wamaalnnasru illa min AAindi AllahialAAaziizi alhakiimi
3.126. Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest. Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise (Pickthall)
3.126. Und Allah hat es nur als eine gute Kunde für euch gemacht, daß sich eure Herzen dadurch beruhigen, und es gibt keinen Sieg außer von Allah, dem Mächtigen, dem Weisen, (Ahmad v. Denffer)
3.126. Allah machte es nur zu einer frohen Botschaft für euch, und damit eure Herzen dadurch Ruhe finden -, denn der Sieg kommt nur von Allah, dem Allmächtigen, dem Allweisen -, (Bubenheim)
3.126. Gott wollte nichts anderes als euch eine frohe Botschaft verkünden und euren Herzen dadurch innere Sicherheit gewähren. Der Sieg kommt von Gott allein, dem Allmächtigen, Allweisen.
(Azhar)
3.126. Und ALLAH hat ihn (den Nachschub) nur als frohe Botschaft für euch geschickt und damit eure Herzen dadurch Ruhe finden. Und den Sieg verleiht nur ALLAH, Der Allwürdige, Der Allweise. (Zaidan)
3.126. Allah machte es nur zu dem Zweck, euch eine frohe Botschaft zukommen zu lassen, und daß ihr euch dadurch ganz sicher fühlen solltet. Der Sieg kommt von Allah allein, dem Mächtigen und Weisen. (Paret)
3.126. nd dies machte Allah allein als frohe Botschaft für euch, und auf daß eure Herzen ruhig wären - denn der Sieg kommt nur von Allah, dem Allmächtigen, dem Allweisen , (Rasul)
3.126. Allah hat dies nur getan, um euch damit eine frohe Botschaft zu geben und eure Herzen zu beruhigen. Der Sieg kommt allein von Allah, dem Allmächtigen, dem Allweisen. (Périsset)