59.15. Kamathali alladhiina min qablihimqariiban dhaquu wabala amrihim walahum AAadhabunaliimun
59.15. On the likeness of those (who suffered) a short time before them, they taste the ill effects of their conduct, and theirs is painful punishment. (Pickthall)
59.15. Wie das Gleichnis deijenigen nahe vor ihnen, sie schmecken die schlimmen Folgen ihrer Angelegenheit, und für sie gibt es schmerzende Strafe. (Ahmad v. Denffer)
59.15. Es ist wie das Gleichnis derjenigen (, die es) nahe vor ihnen (erlebten). Sie haben die schlimmen Folgen ihres Verhaltens gekostet, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben. (Bubenheim)
59.15. Sie ähneln den Ungläubigen, die es kurz vor ihnen gab. Diese haben im Dießeits die Folgen ihres Unglaubens erlitten, und auf sie wartet eine qualvolle Strafe im Jenseits. (Azhar)
59.15. Gleich denjenigen vor ihnen vor kurzer Zeit, sie erfuhren die bösen Konsequenzen ihrer Angelegenheit, und für sie ist qualvolle Peinigung bestimmt. (Zaidan)
59.15. (Sie werden dasselbe Schicksal erleiden) wie die kurz vor ihnen. Sie bekamen die bösen Folgen ihrer Handlungsweise (wabaala amrihim) zu fühlen. Und sie haben (dereinst) eine schmerzhafte Strafe zu erwarten. (Paret)
59.15. gleich jenen, die kurz vor ihnen die bösen Folgen ihrer Handlungsweise kosteten. Und für sie ist eine qualvolle Strafe (bereitet) , (Rasul)
59.15. Sie sind wie jene, die kurz vor ihnen lebten und die verheerenden Folgen ihrer Taten erfahren mussten; (auch) sie werden eine schmerzhafte Strafe erleiden. (Périsset)