16.18. Wa-in taAAudduu niAAmata Allahi latuhsuuha inna Allaha laghafuurun rahiimun
16.18. And if ye would count the favor of Allah ye cannot reckon it. Lo! Allah is indeed Forgiving, Merciful. (Pickthall)
16.18. Und wenn ihr die Gnade Allahs zusammenzählen wolltet, ihr errechnet sie nicht, Allah ist ja bestimmt verzeihend, barmherzig, (Ahmad v. Denffer)
16.18. Und wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Allah ist wahrlich Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)
16.18. Wenn ihr Gottes Gaben zählen wolltet, würdet ihr sie nie erfassen können. Gott ist allverzeihend, allbarmherzig. (Azhar)
16.18. Und wenn ihr ALLAHs Gaben aufzählen würdet, würdet ihr sie nie umfassend erfassen. Gewiß, ALLAH ist doch allvergebend, allgnädig. (Zaidan)
16.18. Und wenn ihr die Wohltaten Allahs (im einzelnen) errechnen wollt, könnt ihr sie (überhaupt) nicht zählen. Allah ist wirklich barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)
16.18. Und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet, würdet ihr sie nicht restlos erfassen können. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig. (Rasul)
16.18. Und wenn ihr die Wohltaten Allahs aufzählen wolltet, so könntet ihr sie nicht (alle) erfassen. Und Allah ist der Allvergebende, der Barmherzige. (Périsset)