Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
6.78. Als er dann die Sonne aufgehen sah, sagte er: "Das ist mein Herr. Das ist größer." Als sie aber unterging, sagte er: "O mein Volk, ich sage mich ja von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt.

[ alAn'am:78 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 64 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNisa (4)  Ayah: 22

 


Medina-Musshaf Seite 081

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



4.22. Wala tankihuu ma nakahaabaokum mina alnnisa-i illa maqad salafa innahu kana fahischatan wamaqtan wasaasabiilan

4.22. And marry not those women whom your fathers married, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness and abomination, and an evil way. (Pickthall)

4.22. Und heiratet nicht, wen eure Väter von den Frauen geheiratet haben, außer was schon vorausgegangen ist, es ist ja eine Abscheulichkeit und ein Greuel und ein schlechter Weg. (Ahmad v. Denffer)

4.22. Und heiratet nicht Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, das ist eine Abscheulichkeit und etwas Hassenswertes und ein böser Weg. (Bubenheim)

4.22. Ihr sollt keine zu Ehefrauen nehmen, die eure Väter geheiratet hatten. Das ist ein schändlicher, abscheulicher Weg. Gott verzeiht den Menschen, die vor diesem Verbot so etwas getan haben. (Azhar)

4.22. Und heiratet nicht diejenigen Frauen, die eure Väter geheiratet haben, es sei denn, was bereits geschehen ist. Dies ist gewiss eine Abscheulichkeit und eine Ekligkeit, und erbärmlich ist dieser Weg. (Zaidan)

4.22. Und heiratet keine Frauen, die (vorher einmal) eure Väter geheiratet haben, abgesehen von dem, was (in dieser Hinsicht) bereits geschehen ist! Das ist etwas Abscheuliches und hassenswert - eine üble Handlungsweise! (Paret)

4.22. Und heiratet keine Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, es sei denn, es geschah bereits zuvor. Wahrlich, es ist eine Schande und ein Abscheu und ein übler Weg. (Rasul)

4.22. Und heiratet keine Frauen, die eure Väter (zuvor) geheiratet haben, und was (in dieser Hinsicht) bereits geschehen ist, (bevor das Wissen zu euch kam, gilt als entschuldigt). Dies ist (jedoch) abscheulich, eine Schandtat und ein übler Weg. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 22 bis 22

And do not marry at all those women whom your father had married though what has happened in the past is excepted. ( 32 ) This is an indecent and abominable thing and an evil practice. ( 33 )

Desc No: 32
While forbidding the wrong ways of `ignorance', the Holy Qur'an usually ends the instruction with such words as: "though what has happened in the past is excepted." It has two meanings in view. First, that no action will be taken in regard to those wrong things that one did in ignorance, provided that one mended ones ways and gave them up after the receipt of a particular Commandment. Second, that those words meant to give reassurance that the new instructions had no retrospective effect. For instance, if a person had married his step-mother before it was declared to be unlawful, according to these words, the offspring of all such previous marriages did not automatically become illegitimate by this newly declared prohibition so as to deprive them of their share of inheritance. Likewise if some from of trade had been made unlawful, it did not mean that all the previous transactions in that form had become null and void, and that one would have to return all the wealth earned in that way or that it had become completely unlawful. 

Desc No: 33
According to the Islamic Law, it is a criminal offence and is within the jurisdiction of the police. Some Traditions related in Abu-Da'ud, Nasa'i and Musnad Ahmad are to the effect that the Holy Prophet confiscated their properties and sentenced to death those who married their step-mothers. According to another "Tradition, related by Ibn Majah from Ibn `Abbas, the Holy Prophet enuncilted this fundamental law: "Anyone who commits fornication with any of the forbidden relations should be put to death." The experts on Muslim Law, however, differ in regard to this matter. While Imam Ahmad is of the opinion that such a criminal ,should be put to death and his property confiscated, Imam Abu Hanifah, (maw Malik and lmam Shafi 'i are of the opinion that if a person commits fornication with anyone of the prohibited relations, he should be punished for the offence of fornication and if he marries such a one, he should be given an exemplary punishment for this heinous sin.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah