24.23. Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will be an awful doom (Pickthall)
24.23. Diejenigen, welche die ehrbaren unachtsamen gläubigen Frauen beschuldigen, sind verflucht in dieser Welt und im Jenseits, und für sie gibt gewaltige Strafe, (Ahmad v. Denffer)
24.23. Gewiß, diejenigen, die den ehrbaren, unachtsamen gläubigen Frauen (Untreue) vorwerfen, sind verflucht im Diesseits und Jenseits. Für sie wird es gewaltige Strafe geben, (Bubenheim)
24.23. Diejenigen, die die gläubigen, ehrbaren, ahnungslosen Frauen der Untreue zeihen, werden im Dießeits und im Jenseits verflucht, und sie ziehen sich eine gewaltige Strafe zu (Azhar)
24.23. Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin-Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Dießeits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt. (Zaidan)
24.23. Diejenigen, die die ehrbaren (muhsanaat), (harmlos) unbedachten (? ghaafilaat), gläubigen Frauen (mit dem Vorwurf des Ehebruchs) in Verruf bringen, sind im Diesseits verflucht und (werden es ebenso) im Jenseits (sein). Und sie haben (dereinst) eine gewaltige Strafe zu erwarten, (Paret)
24.23. Diejenigen, welche den ehrbaren, unbedachten, gläubigen Frauen (Unkeuschheit) vorwerfen, sind im Diesseits und im Jenseits verflucht. Ihnen wird eine schwere Strafe zuteil sein (Rasul)
24.23. Und diejenigen, die den keuschen (und) ehrbaren gläubigen Frauen (Untreue) unterstellen, sind im Diesseits und im Jenseits verflucht, und ihnen wird eine schwere Strafe zuteil. (Périsset)