4.36. WaoAAbuduu Allaha walatuschrikuu bihi schay-an wabialwalidayni ihsananwabidhii alqurba waalyatama waalmasakiiniwaaldschari dhii alqurba waaldscharialdschunubi waalssahibi bialdschanbi waibnialssabiili wama malakat aymanukum inna Allahala yuhibbu man kana mukhtalan fakhuuran
4.36. And serve Allah. Ascribe no thing as partner unto Him. (Show) kindness unto parents, and unto near kindred, and orphans, and the needy, and into the neighbor who is of kin (unto you) and the neighbor who is not of kin and the fellow traveller and the wayfarer and (the slaves) whom your right hands possess. Lo! Allah loveth not such as are proud and boastful, (Pickthall)
4.36. Und dient Allah und gebt Ihm nichts als Mitgötter, und den beiden Eltern Gutes und den Verwandten und den Waisen und den Armen und dem verwandten Nachbarn und dem entfernten Nachbarn und dem Gefährten an der Seite und dem "Sohn des Weges" und denen, die in eurer Hand sind. Allah liebt ja den nicht, der immer eingebildet, angeberisch ist, (Ahmad v. Denffer)
4.36. Und dient Allah und gesellt Ihm nichts bei. Und zu den Eltern sollt ihr gütig sein und zu den Verwandten, den Waisen, den Armen, dem verwandten Nachbarn, dem fremden Nachbarn, dem Gefährten zur Seite, dem Sohn des Weges und denen, die eure rechte Hand besitzt. Allah liebt nicht, wer eingebildet und prahlerisch ist, (Bubenheim)
4.36. Dient Gott allein und gesellt Ihm keinen bei! Seid gut zu den Eltern, Verwandten, Waisen, Bedürftigen, den verwandten Nachbarn, den nichtverwandten Nachbarn, den Gefährten, den Reisenden und den Leibeigenen! Gott liebt nicht die ?berheblichen und die Selbstherrlichen. (Azhar)
4.36. Und dient ALLAH und betreibt Ihm gegenüber keinerlei Schirk! Und die Eltern behandelt Ihsan gemäß und die Verwandten, Waisen, Bedürftigen, den verwandten Nachbarn, den nicht-verwandten Nachbarn, den nächsten Gefährten, den Reisenden und diejenigen, die euch gehören. Gewiß, ALLAH liebt nicht denjenigen, der eingebildet, arrogant ist. (Zaidan)
4.36. Und dienet Allah und gesellt ihm nichts (als Teilhaber an seiner Göttlichkeit) bei! Und zu den Eltern (sollt ihr) gut sein, und (ebenso) zu den Verwandten, den Waisen und den Armen, (weiter) zum verwandten und zum fremden Beisassen (wal-dschaari zie l-qurbaa wal-dschaari l-dschunubi), zum Gefährten (der euch) zur Seite (steht) (? as-saahibi bil-dschanbi), zu dem, der unterwegs ist, und zu dem, was ihr (an Sklaven) besitzt. Wer eingebildet und prahlerisch ist, den liebt Allah nicht. (Paret)
4.36. Und dient Allah und setzt Ihm nichts zur Seite; und seid gut zu den Eltern und zu den Verwandten, den Waisen, den Armen, dem Nachbar, sei er verwandt oder aus der Fremde, dem Begleiter an der Seite, dem Sohn des Weges und zu dem (Sklaven), den ihr von Rechts wegen besitzt. Seht, Allah liebt nicht den Hochmütigen und Prahler , (Rasul)
4.36. Und dient Allah und verehrt Ihn, ohne Ihm (Teilhaber) beizugesellen. Seid gütig zu den Eltern, den Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen, zum Nachbarn, mit dem ihr verwandt seid, zum Nachbarn, mit dem ihr nicht verwandt seid, zum Freund an eurer Seite, zum Reisenden und zu denen, die unter eurer Obhut stehen. Wahrlich, Allah liebt die überheblichen Angeber nicht. (Périsset)