9.94. YaAAtadhiruuna ilaykum idharadschaAAtum ilayhim qul la taAAtadhiruu lan nu/minalakum qad nabbaana Allahu min akhbarikumwasayara Allahu AAamalakum warasuuluhu thummaturadduuna ila AAalimi alghaybi waalschschahadatifayunabbi-okum bima kuntum taAAmaluuna
9.94. They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say: Make no excuse, for we shall not believe you. Allah hath told us tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct, and then ye will be brought back unto Him Who knoweth the invisible as well as the visible, and He will tell you what ye used to do. (Pickthall)
9.94. Sie entschuldigen sich bei euch, wenn ihr zurückgekehrt seid zu ihnen. Sag: Entschuldigt euch nicht, wir glauben euch sicher nicht. Allah hat uns schon kundgetan von euch, und Allah und Sein Gesandter wird euer Tun sehen, dann werdet ihr zurückgebracht zum Wissenden des Verborgenen und des Offenkundigen, und Er teilt euch mit, was ihr getan habt! (Ahmad v. Denffer)
9.94. Sie werden sich bei euch entschuldigen, wenn ihr zu ihnen zurückkehrt. Sag: Entschuldigt euch nicht! Wir werden euch (doch) nicht glauben. Allah hat uns ja von den Nachrichten über euch kundgetan. Allah wird euer Tun sehen und (auch) Sein Gesandter. Hierauf werdet ihr zum Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet. (Bubenheim)
9.94. Sie werden sich bei euch entschuldigen, wenn ihr nach der Schlacht zu ihnen zurückkehrt. Sage ihnen: "Bittet nicht um Entschuldigung! Wir werden euch kein Vertrauen schenken. Gott hat uns Nachrichten über euch herabgesandt. Gott und Sein Gesandter werden sehen, wie ihr euch verhalten werdet. Ihr werdet zu Gott, dem Kenner des Unsichtbaren und des Sichtbaren, zurückgeführt werden, Der euch über eure Taten berichten und euch die Vergeltung dafür verkünden wird." (Azhar)
9.94. Sie tragen euch ihre Entschuldigungen vor, wenn ihr zu ihnen zurückkommt. Sag: ‚Tragt keine Entschuldigungen vor! Wir glauben euch niemals. Bereits ALLAH hat uns von euren Begebenheiten kundgetan. Und ALLAH wird eure Taten sehen sowie Sein Gesandter, dann werdet ihr zum Allwissenden über das Verborgene und das Sichtbare zurückgebracht, dann wird ER euch das kundtun, was ihr zu tun pflegtet. (Zaidan)
9.94. Sie bringen euch Entschuldigungen vor, wenn ihr (nach Beendigung des Feldzugs) zu ihnen zurückkommt. Sag: Ihr braucht keine Entschuldigungen vorzubringen. Wir werden euch nicht glauben. Allah hat uns einiges, was es über euch zu berichten gibt (min akhbaarikum), kundgetan. Und Allah wird euer Tun sehen, (er) und sein Gesandter. Hierauf werdet ihr vor den gebracht werden, der über das, was verborgen, und was allgemein bekannt ist (schahaada), Bescheid weiß. Dann wird er euch Kunde geben über das, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt. (Paret)
9.94. Sie werden euch Entschuldigungen vorbringen, wenn ihr zu ihnen zurückkehrt. Sprich: "Bringt keine Entschuldigungen vor; wir glauben euch doch nicht. Allah hat uns schon über eure Angelegenheit belehrt. Allah und Sein Gesandter werden auf euer Tun schauen; dann werdet ihr zu dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und Er wird euch alles verkünden, was ihr zu tun pflegtet." (Rasul)
9.94. Sie werden versuchen, sich bei eurer Rückkehr zu entschuldigen. Sprich: "Spart euch eure Entschuldigungen; wir glauben euch nicht. Allah hat uns bereits über eure Angelegenheit informiert. Allah und Sein Gesandter durchschauen euer Tun. Dereinst werdet ihr zu Dem zurückgebracht, der das Verborgene und das Offenbare kennt, und Er wird euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet." (Périsset)