Quran
|
26.9. Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. [ asSu'ara:9 ]
|
Besucher Online
|
Jetzt unsere neue App testen!
Im Moment sind 199 Besucher online
Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.
Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.
Schick mir eine WhatsApp-Nachricht
|
|
Surah lesen Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.1. WaalAAadiyati dabhan
100.1. By the snorting coursers, (Pickthall)
100.1. Bei den schnaubenden Rennern, (Ahmad v. Denffer)
100.1. Bei den schnaubend Rennenden, (Bubenheim)
100.1. Bei den rennenden, schnaubenden Pferden! (Azhar)
100.1. Bei den schnaubenden Rennenden, (Zaidan)
100.1. Bei denen, die keuchend laufen, (Paret)
100.1. Bei den schnaubenden Rennern (Rasul)
100.1. Bei den (schnaubenden) Rennenden, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.2. Faalmuuriyati qadhan
100.2. Striking sparks of fire (Pickthall)
100.2. Und den Funkenschlagenden, (Ahmad v. Denffer)
100.2. den (mit ihren Hufen) Funken Schlagenden, (Bubenheim)
100.2. die Funken schlagend (Azhar)
100.2. dann den Funken-Schlagenden, (Zaidan)
100.2. (mit ihren Hufen) Funken stieben lassen (Paret)
100.2. die dann Feuerfunken schlagen (Rasul)
100.2. die (mit ihren Hufen) Funken schlagen, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.3. Faalmughiirati subhan
100.3. And scouring to the raid at dawn, (Pickthall)
100.3. Und den Überfallenden am Morgen, (Ahmad v. Denffer)
100.3. den am Morgen Angreifenden, (Bubenheim)
100.3. schon vor Sonnenaufgang anstürmen, (Azhar)
100.3. dann den am Morgen Anstürmenden, (Zaidan)
100.3. und am (frühen) Morgen einen Überfall machen, (Paret)
100.3. alsdann frühmorgens anstürmen (Rasul)
100.3. und am Morgen anstürmen, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.4. Faatharna bihi naqAAan
100.4. Then, therewith, with their trail of dust, (Pickthall)
100.4. Und sie haben dort Staub hochgewirbelt, (Ahmad v. Denffer)
100.4. die darin Staub aufwirbeln, (Bubenheim)
100.4. den Staub unter dem Feind aufwirbeln (Azhar)
100.4. dann wirbelten sie damit Staub auf, (Zaidan)
100.4. dabei Staub aufwirbeln (Paret)
100.4. und damit Staub aufwirbeln (Rasul)
100.4. dabei den Staub aufwirbeln, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.5. Fawasatna bihi dschamAAan
100.5. Cleaving, as one, the center (of the foe), (Pickthall)
100.5. Und sie waren dort mitten in einer Ansammlung. (Ahmad v. Denffer)
100.5. die dann mitten in die Ansammlung eindringen! (Bubenheim)
100.5. und den Staub mitten unter die versammelten feindlichen Heerscharen treiben. (Azhar)
100.5. dann drangen sie damit in die Mitte der Versammlung ein! (Zaidan)
100.5. und sich (plötzlich) mitten in einem Haufen (von Feinden) befinden! (Paret)
100.5. und so in die Mitte (Rasul)
100.5. und die gegnerische Schar durchbrechen. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.6. Inna al-insana lirabbihi lakanuudun
100.6. Lo! man is an ingrate unto his Lord (Pickthall)
100.6. Bestimmt ist ja der Mensch undankbar zu seinem Herrn, (Ahmad v. Denffer)
100.6. Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wahrlich undankbar, (Bubenheim)
100.6. Der Mensch ist gegen seinen Herrn sehr undankbar. (Azhar)
100.6. Gewiß, der Mensch ist seinem HERRN gegenüber doch undankbar. (Zaidan)
100.6. Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wirklich undankbar (indem er ihm seine Wohltaten überhaupt nicht dankt) (Paret)
100.6. Wahrlich, der Mensch ist undankbar gegen seinen Herrn (Rasul)
100.6. Wahrlich, der Mensch ist gegenüber seinem Herrn undankbar, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.7. Wa-innahu AAala dhalikalaschahiidun
100.7. And lo! he is a witness unto that; (Pickthall)
100.7. Und bestimmt ist er Zeuge über dies, (Ahmad v. Denffer)
100.7. und er (selbst) ist darüber wahrlich Zeuge. (Bubenheim)
100.7. Er ist (am Jüngsten Tag) über sich selbst Zeuge. (Azhar)
100.7. Und gewiß, er ist darüber doch ein Zeuge. (Zaidan)
100.7. und bezeugt das (sogar selber) (wa-innahuu `alaa zaalika la-schahiedun). (Paret)
100.7. und wahrlich, er bezeugt es selber (Rasul)
100.7. und (am Tag des Gerichts) wird er dies (gegen sich) selbst bezeugen. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.8. Wa-innahu lihubbi alkhayri laschadiidun
100.8. And lo! in the love of wealth he is violent. (Pickthall)
100.8. Und bestimmt ist er stark in der Liebe des Guten, (Ahmad v. Denffer)
100.8. Und er ist in seiner Liebe zum (eigenen) Besten wahrlich heftig. (Bubenheim)
100.8. Er liebt die irdischen Güter zu sehr. (Azhar)
100.8. Und gewiß, er ist doch der Liebe von Gut gegenüber überschwenglich. (Zaidan)
100.8. Und er ist von heftiger Liebe zu den Gütern (dieser Welt) erfüllt. (Paret)
100.8. und wahrlich, stark ist seine Liebe zum (Rasul)
100.8. Stark ist seine Liebe für die Reichtümer. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.9. Afala yaAAlamu idha buAAthira mafii alqubuuri
100.9. Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth (Pickthall)
100.9. Also weiß er nicht, wenn umgestülpt wird, was in den Gräbern ist, (Ahmad v. Denffer)
100.9. Weiß er denn nicht? Wenn durchwühlt wird, was in den Gräbern ist, (Bubenheim)
100.9. Weiss er denn nicht, was ihn erwartet, wenn aus den Gräbern alle sterblichen Reste herausgewühlt werden (Azhar)
100.9. Weiss er etwa nicht, wenn das, was von den Gräbern aufgedeckt wird (Zaidan)
100.9. Weiß er denn nicht (was er dereinst zu erwarten hat)? Wenn (einmal) ausgeräumt wird, was in den Gräbern ist, (Paret)
100.9. Weiß er denn nicht, wenn der Inhalt der Gräber herausgeworfen wird (Rasul)
100.9. Weiss er denn nicht, dass (dereinst) der Inhalt der Gräber hervorkommen wird, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 600
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.10. Wahussila ma fii alssuduuri
100.10. And the secrets of the breasts are made known. (Pickthall)
100.10. Und herausgebracht wird, was in den Gemütern ist, (Ahmad v. Denffer)
100.10. und herausgeholt wird, was in den Brüsten ist,... (Bubenheim)
100.10. und aus der Brust eines jeden Menschen das Verborgene herausgeholt wird? (Azhar)
100.10. und das in den Brüsten hervorgebracht wird, (Zaidan)
100.10. und zum Vorschein gebracht wird, was die Menschen (an Gedanken und Gesinnungen) in ihrem Innern hegen, (Paret)
100.10. und das herausgeholt wird, was in den Herzen ist (Rasul)
100.10. und dass das, was in den Herzen verborgen ist, zum Vorschein gebracht wird? (Périsset)
|
|
1-10 von 11 Ayaat, Seite 1/2 |
|
[ 1 2 » Ende ] |
|
|
|
|