Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
5.30. Doch machte ihn seine Seele willig, seinen Bruder zu töten. Und so tötete er ihn. Und er wurde einer von den Verlierern.

[ alMa'ida:30 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 170 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | anNas | 1-6 von 6 Ayaat, Seite 1/1

 


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


Medina-Musshaf Seite 604

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



114.1. Qul aAAuuthu birabbi alnnasi

114.1. Say: I seek refuge in the Lord of mankind, (Pickthall)

114.1. Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen, (Ahmad v. Denffer)

114.1. Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen, (Bubenheim)

114.1. Sprich: "Ich ersuche um Beistand des Herrn der Menschen, (Azhar)

114.1. Sag: ‚Ich suche Schutz beim HERRN der Menschen, (Zaidan)

114.1. Sag: lch suche Zuflucht beim Herrn der Menschen, (Paret)

114.1. Sprich: "Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Menschen , (Rasul)

114.1. Sprich: "Ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschen, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 604

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



114.2. Maliki alnnasi

114.2. The King of mankind, (Pickthall)

114.2. Dem Herrscher der Menschen, (Ahmad v. Denffer)

114.2. dem König der Menschen, (Bubenheim)

114.2. des Alleinherrschers über alle Menschen, (Azhar)

114.2. bei Dem Herrscher über die Menschen, (Zaidan)

114.2. dem König der Menschen, (Paret)

114.2. dem König der Menschen , (Rasul)

114.2. dem Souverän der Menschen, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 604

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



114.3. Ilahi alnnasi

114.3. The God of mankind, (Pickthall)

114.3. Dem Gott der Menschen, (Ahmad v. Denffer)

114.3. dem Gott der Menschen, (Bubenheim)

114.3. des Gottes der Menschen, (Azhar)

114.3. bei Der Gottheit der Menschen (Zaidan)

114.3. dem Gott der Menschen, (Paret)

114.3. dem Gott der Menschen (Rasul)

114.3. dem Gott der Menschen, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 604

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



114.4. Min scharri alwaswasi alkhannasi

114.4. From the evil of the sneaking whisperer, (Pickthall)

114.4. Vor dem Bösen des Einflüsterers, des entweichenden, (Ahmad v. Denffer)

114.4. vor dem Übel des Einflüsterers, des Davonschleichers, (Bubenheim)

114.4. vor jeglicher bösen Einflüsterung, (Azhar)

114.4. vor dem Bösen des sich versteckenden Einflüsterers - (Zaidan)

114.4. (ich suche bei ihm Zuflucht) vor dem Unheil (scharr) (das) von (jeder Art von) Einflüsterung (ausgehen mag), - von einem (jeden) heimtückischen Kerl, (Paret)

114.4. vor dem Übel des Einflüsterers, der entweicht und wiederkehrt , (Rasul)

114.4. vor dem Übel des heimlichen Einflüsterers, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 604

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



114.5. Allathii yuwaswisu fii suduuri alnnasi

114.5. Who whispereth in the hearts of mankind, (Pickthall)

114.5. Der alles mögliche einflüstert in die Gemüter der Menschen, (Ahmad v. Denffer)

114.5. der in die Brüste der Menschen einflüstert, (Bubenheim)

114.5. die in die Brust der Menschen eindringt, (Azhar)

114.5. der in den Brüsten der Menschen einflüstert - (Zaidan)

114.5. der den Menschen in die Burst (böse Gedanken) einflüstert, (Paret)

114.5. der den Menschen in die Brust einflüstert , (Rasul)

114.5. der (das Übel) in die Herzen der Menschen einflüstert, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 604

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



114.6 Mina aldschinnati waalnnasi

114.6. Of the jinn and of mankind. (Pickthall)

114.6. Vor den Dschinn und den Menschen. (Ahmad v. Denffer)

114.6. von den Ginn und den Menschen. (Bubenheim)

114.6. sei es von den Dschinn oder von Menschen." (Azhar)

114.6. von den Dschinn und den Menschen. (Zaidan)

114.6. sei es ein Dschinn oder ein Mensch (mina l-dschinnati wan-naasi). (Paret)

114.6. (sei dieser) von den Dschinn oder den Menschen." (Rasul)

114.6. (sei er) von den Dschinn oder den Menschen." (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 1 bis 6

Say: "I seek refuge with the Lord of mankind, the King of mankind, the real God of mankind, ( 1 ) from the evil of the whisperer, who returns over and over again, ( 2 ) who whispers (evil) into the hearts of men, whether he be from among the jinn or mankind. " ( 3 )

Desc No: 1
Here also, as in Surah Al-Falaq, instead of saying A'udhu-billahi (I seek Allah's refuge), a prayer has beat taught to seek Allah's refuge by reference to His throe attributes: first, that He is Rabb-un nas, i.e. Sustainer, Providence and Master of all mankind; third, that He is Ilah-un-nas, i.e. real Deity of all mankind, (Here, one should clearly understand that the word ilah has been used in two meanings in the Qur'an: first for the thing or person who is practically being worshipped although it or he is not entitled to worship; second, for Him Who is ' entitled to worship, Who is in fact the Deity whether the people worship Him or not, wherever this word is used for Allah; it has been used in the second meaning). Seeking refuge by means of these throe attributes means: "I seek refuge with that God, Who being the Sustainer, King and Deity of men, has full power over them, can fully protect them and can really save them from the evil, to save myself and others from which 1 am seeking His refuge. Not only this: since He alone is Sustainer, King and Deity, therefore, there is no one beside Him with Whom I may seek refuge and he may give real refuge." 

Desc No: 2
The word waswas in waswas-il-khannas means the one who whispers over and over again, and waswasa means to whisper into someone's heart an evil suggestion over and over again in such a way or ways that the one who is being inspired may not feel that the whisperer is whispering an evil suggestion into his heart. Waswasah by itself suggests repetition just as zalzalah contains the meaning of repetitive movement. Since man is not tempted by just one attempt but effort has to be made over and over again to seduce and tempt him, such all attempt is called waswasah and the tempter waswas. As for the word khannas, it is derived from khunus, which means to hide after appearing and to retreat after coming into view. Since khannas is the intensive form, it would imply the one who behaves thus very frequently. Now, obviously the whisperer has to approach man for whispering again and again, and besides, when he is also described as khannas, the combination of the two words by 'itself gives the meaning that after whispering once he retreats and then again returns over and over again to repeat the act of whispering. In other words, when once he fails in his attempt to whisper evil, he withdraws, then he again returns to make the second and the third and the next attempt over and over again.

After understanding the meaning of waswas-il-khannas, let us consider what is meant by seeking refuge from its evil. Its one meaning is that the seeker after refuge himself seeks God's refuge from its evil, i.e. from the evil lest it should whisper some evil suggestion into his own heart. The second meaning is that the caller to Truth seeks God's refuge from the evil of the one who whispers evil suggestions into the hearts of the people against himself. It is not in his own power to approach all the people in whose hearts evil suggestions are being whispered against himself individually and remove the misunderstandings of every person. It is also not right and proper for him that he should give up his mission of inviting others to Allah and should devote all his tune and energy to removing the misunderstanding created by the whisperer and to answering their accusations. It is also below his dignity that he should stoop to the level of his opponents. Therefore, Allah has instructed the caller to Truth to seek only His refuge from the evil of the wicked people, and then to attend single-mindedly to his work of invitation and mission. For it is not for him to deal with them but for Allah, who is Sustainer of men, King of,men, God of men.

Here, one should also understand that an evil suggestion is the starting , point of evil act. When it affects a careless or heedless person, it creates in him a desire for evil. Then, further whisperings change the evil desire into an evil intention and evil purpose. When the evil suggestion grows in intensity, the intention becomes a resolution, which then culminates in the evil act. Therefore, the meaning of seeking God's refuge from the evil of the whisperer is that Allah should nip the evil in the bud.

If seen from another aspect, the order of the evil of the whisperers seems to be this: first. they incite one to open unbelief, polytheism, or rebellion against Allah and His Messenger, and enmity of the righteous (godly) people. If they fail in this and a person dces enter Allah's religion, they misguide him to some innovation. If they fail in this too, they tempt him to sin. If they do not succeed even in this, they inspire the tnan with the suggestion that there is no haran in indulging in minor sins, so that if he starts committing these freely, he is over burdened with sin. If one escapes from this too, in the last resort they try that one should keep the true religion confined to oneself, and should do nothing to make it prevail, but if a person defeats all these plans, the whole party of the devils froth among men and jinn makes a common front against him incites and stirs up the people and makes them shower him with invective and accusation and slander, and defames him as widely as it can. Then, Satan comes to the believer and excites hisn to anger, saying: "It is cowardly of you to have borne all this insult: arise and clash with your opponents." This is the last and final device with Satan by which he tries to thwart the struggle of the caller to Truth and entangle him in difficulties and obstructions. If he succeeds in escaping from this too, Satan becomes powerless before him. About this same thing it has been said in the Qur'an: "If Satan ever excites you to anger, seek refuge with Allah." (Al-A`raf: 200, Ha Mim As-Sajdah: 36); "Say: Lord, I seek refuge with You from the promptings of satans." (Al-Mu'minun: 97); "The fact is that if ever an evil suggestion from Satan so much as touches those, who are God-fearing people, they immediately get alerted and clearly see the right course they should adopt." (AI-A`raf: 201). And on this very basis about the people who escape from this last attack of Satan Allah says: "None can attain to this rank except those who are men of great good fortune." (Ha Mim As-Sajdah: 35).

In this connection, another thing also should be kept in mind, and it is this: EviL suggestion is not whispered into the heart of man only from outside by the satans from among men and jinn, but also by the self of man from within. His own wrong theories misguide his intellect, his own unlawful motives and desires lead his power of discrimination, will and power of judgement astray, and it is not only the satans from outside but within tnan his satan of the self also beguiles him. This same thing has been expressed in the Qur'an, thus: "and We know the evil suggestions arising from his self." (Qaf : 16). On this very basis, the Holy Prophet (upon whom be peace) in his well-known Sermon said: "We seek Allah's refuge from the evils of our self." 

Desc No: 3
According to some scholars, these words mean that the whisperer whispers evil into the hearts of two kinds of people: the jinn and the men. If this meaning is admitted, the word nas would apply to both jinn and men. They say that this can be so, for when the word rijali (men) in the Qur'an has been used for the jinn, as in Al-Jinn: 6, and when nafar can be used for the group of jinn, as in A1-Ahqaf: 29, men and jinn both can be included metaphorically in the word nas also. But this view is wrong because the words nas, ins and ihsan are even lexically contrary in meaning to the word jinn. The actual meanutg of jinn is hidden creation and jinn is called jinn because he is hidden from man's eye. On the contrary, the words nas and ins are spoken for insan (man) only on the basis that he is manifest and visible and perceptible. In Surah Al-Qasas: 29, the word anasa has been used in the meaning of ra a, i.e. "the Prophet Moses saw a fire in the direction of Tur. " In Surah An-Nisa': 6, the word anastum has been used in the meaning of ahsastum or ra aytum (i.e. if you perceive or see that the orphans have become capable). Therefore, nas canot apply to jinn lexically, and the correct meaning of the verse is: "from the evil of the whisperer who whispers evil into the hearts of men, whether he be from among the jinn or from the men themselves." In other words, whispering of evil is done by devils from among jinn as well as by devils from among rnen and the prayer in this Surah has been taught to seek refuge from the evil of both. This meaning is supported by the Qur'an as well as by the Hadith. The Qur'an says: "And so it has always been that We set against every Prophet enemies from among devils of men and devils of jinn, who have been inspiring one another with charming things to delude the minds." (Al-An'am :112)

And in the Hadith, lmam Ahmad, Nasa'i, and Ibn Hibban have related on the authority of Hadrat Abu Dharr a tradition, saying: "I sat before the Holy Prophet (upon whom be peace), who was in the Mosque. He said: Abu Dharr, have you performed the Prayer? I replied in the negative. He said: Arise and perform the Prayer. So, I performed the Prayer. The Holy Prophet said: O Abu Dharr, seek Allah's refuge from the devils of men and the devils of jinn. I asked. are there devils among rnen also? O Messenger of Allah! He replied: Yes." 




1-6 von 6 Ayaat, Seite 1/1