Quran
7.50. Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: "Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen: "Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten,
[ alA'raf:50 ]
Besucher Online
Jetzt unsere neue App testen!
Im Moment sind 178 Besucher online
Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.
Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.
Schick mir eine WhatsApp-Nachricht
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.1. Idha waqaAAati alwa qiAAatu 56.1. When the event befalleth. (Pickthall) 56.1. Wenn das Geschehnis geschieht, - (Ahmad v. Denffer) 56.1. Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird, (Bubenheim) 56.1. Wenn das unvermeidliche Ereignis (des Jüngsten Tages) eintrifft, (Azhar) 56.1. Wenn das sich Ereignende sich ereignet, (Zaidan) 56.1. Wenn (dereinst) die Katastrophe (des Gerichts) (al-waaqi`a) hereinbricht - (Paret) 56.1. Wenn das Ereignis eintrifft , (Rasul) 56.1. Wenn das unvermeidliche Geschehnis eintrifft – (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.2. Laysa liwaqAAatiha kadh ibatun 56.2. There is no denying that it will befall (Pickthall) 56.2. Es gibt für sein Geschehen kein Leugnen, (Ahmad v. Denffer) 56.2. gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird. (Bubenheim) 56.2. kann niemand es mehr leugnen. (Azhar) 56.2. für dessen Ereignen gibt es dann kein Ableugnendes. (Zaidan) 56.2. daß sie (einmal) hereinbrechen wird, kann niemand leugnen (laisa li-waq`atihaa kaazibatun)! (Paret) 56.2. gibt es keinen, der sein Eintreffen verleugnen könnte. (Rasul) 56.2. es gibt nichts, das sein Eintreffen verhindern könnte –, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.3. Kha fid atun ra fiAAatun 56.3. Abasing (some), exalting (others); (Pickthall) 56.3. Es ist ein Senken, ein Erheben, (Ahmad v. Denffer) 56.3. Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen. (Bubenheim) 56.3. Einige wird es erniedrigen, andere erhöhen. (Azhar) 56.3. Es ist niedermachend, hochhebend, (Zaidan) 56.3. Sie wird (was hoch ist) niedrig machen und (was niedrig ist) erhöhen (khaafidatun raafi`atun). (Paret) 56.3. Dann wird es (die einen) erniedrigen, (andere) wird es erhöhen. (Rasul) 56.3. wird es (einige) erniedrigen und (andere) erhöhen. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.4. Idha rudsch dsch ati al-ard u radsch dsch a n 56.4. When the earth is shaken with a shock (Pickthall) 56.4. Wenn die Erde heftig wankt, (Ahmad v. Denffer) 56.4. Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird (Bubenheim) 56.4. Wenn die Erde heftig erschüttert wird (Azhar) 56.4. wenn die Erde mit Schütteln geschüttelt wird (Zaidan) 56.4. Wenn die Erde hin und her geschüttelt wird (Paret) 56.4. Wenn die Erde heftig geschüttelt wird (Rasul) 56.4. Wenn die Erde heftig erschüttert wird, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.5. Wabussati aldsch iba lu bassa n 56.5. And the hills are ground to powder (Pickthall) 56.5. Und die Felsenberge zerpulvert werden zu Pulver, (Ahmad v. Denffer) 56.5. und die Berge völlig zermalmt werde (Bubenheim) 56.5. und die Berge zertrümmert werden, (Azhar) 56.5. und die Berge mit Zertrümmerung zertrümmert werden, (Zaidan) 56.5. und die Berge vollständig zerbröckeln (Paret) 56.5. und die Berge gänzlich zerbröckelt werden , (Rasul) 56.5. und die Berge zerschmettert werden, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.6. Faka nat haba an munbaththa n 56.6. So that they become a scattered dust, (Pickthall) 56.6. Und sie sind verstreuter Staub in der Luft, (Ahmad v. Denffer) 56.6. und dann zu verstreutem Staub werde (Bubenheim) 56.6. so dass sie zu zerstreutem Staub werden. (Azhar) 56.6. dann sie zu verfliegendem Staub werden, (Zaidan) 56.6. und zu Staub werden, der sich (überall) ausbreitet, (Paret) 56.6. dann sollen sie zu weithin zerstreutem Staub werden. (Rasul) 56.6. so dass sie zu zerstreutem Staub verkommen, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.7. Wakuntum azwa dsch an thala thatan 56.7. And ye will be three kinds: (Pickthall) 56.7. Und ihr seid drei Arten, (Ahmad v. Denffer) 56.7. und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet: (Bubenheim) 56.7. An diesem Tag werdet ihr in drei Klassen eingeteilt: (Azhar) 56.7. und ihr zu drei Zweiheiten wurdet. (Zaidan) 56.7. und ihr (Menschen auf Grund dessen, was ihr in eurem Erdenleben getan habt) in drei (verschiedene) Gattungen (azwaadsch) zerfallt! (Paret) 56.7. Und ihr sollt in drei Gattungen (gegliedert) werden: (Rasul) 56.7. werdet ihr in drei Gruppen eingeteilt: (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.8. Faas -ha bu almaymanati ma as -ha bu almaymanati 56.8. (First) those on the right hand; what of those on the right hand? (Pickthall) 56.8. Und die Gefährten der Rechten, was sind die Gefährten der Rechten? (Ahmad v. Denffer) 56.8. Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite? (Bubenheim) 56.8. die Rechtsstehenden; wohl denen, die rechts stehen! (Azhar) 56.8. So gibt es die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?! (Zaidan) 56.8. (In) die zur Rechten - was (wißt ihr) von denen, die zur Rechten sein werden? (Paret) 56.8. (In) die zur Rechten - was (wißt ihr) von denen die zur Rechten sein werden? (Rasul) 56.8. Die Gefährten der Rechten – was wird mit den Gefährten der Rechten sein? (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.9. Waas -ha bu almasch-amati ma as -ha bu almasch-amati 56.9. And (then) those on the left hand; what of those on the left hand? (Pickthall) 56.9. Und die Gefährten der Linken, was sind die Gefährten der Linken? (Ahmad v. Denffer) 56.9. Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite? (Bubenheim) 56.9. die Linksstehenden; wehe denen, die links stehen! (Azhar) 56.9. Ebenso die Weggenossen des bösen Vorzeichens. Was sind die Weggenossen des bösen Vorzeichens?! (Zaidan) 56.9. Und (in) die zur Linken - was (wißt ihr) von denen, die zur Linken sein werden? (Paret) 56.9. Und (in) die zur Linken - was (wißt ihr) von denen, die zur Linken sein werden? (Rasul) 56.9. Und die Gefährten der Linken – was wird mit den Gefährten der Linken sein? (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 534
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.10. Waal ssa biquu na al ssa biquu na 56.10. And the foremost in the race, the foremost in the race: (Pickthall) 56.10. Und die Zuvorgekommenen, die Zuvorgekommenen, (Ahmad v. Denffer) 56.10. Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten, (Bubenheim) 56.10. und die, die bei den guten Werken vor die anderen rücken; sie rücken im Jenseits vor. (Azhar) 56.10. Auch gibt es die den Vorsprung habenden, die den Vorsprung haben, (Zaidan) 56.10. Und die (schon) gewonnen haben, (das) sind (eben) die, die (schon) gewonnen haben. (Paret) 56.10. Und (in) die Vordersten - (sie) werden die Vordersten sein. (Rasul) 56.10. Die (durch gute Taten) Vorangehenden werden die Ersten sein. (Périsset)