Quran
19.51. Und gedenke im Buch Musas. Gewiß, er war auserlesen, und er war ein Gesandter und Prophet.
[ Maryam:51 ]
Besucher Online
Jetzt unsere neue App testen!
Im Moment sind 200 Besucher online
Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.
Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.
Schick mir eine WhatsApp-Nachricht
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.1. Saala sa -ilun biAAadha bin wa qiAAin 70.1. A questioner questioned concerning the doom about to fall (Pickthall) 70.1. Es fragt ein Fragender nach der geschehenden Strafe, (Ahmad v. Denffer) 70.1. Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird (Bubenheim) 70.1. Es fragte jemand nach der qualvollen Strafe, die wirklich eintreffen wird (Azhar) 70.1. Ein Bittender bat um eine sich ereignende Peinigung (Zaidan) 70.1. Einer hat nach einer Strafe gefragt, die hereinbrechen wird. (Paret) 70.1. Ein Fragender fragt nach einer Strafe, die hereinbrechen wird , (Rasul) 70.1. Ein Fragesteller fragt (spöttisch) nach (dem Zeitpunkt) der unvermeidlichen Strafe, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.2. Lilka firii na laysa lahu da fiAAun 70.2. Upon the disbelievers, which none can repel, (Pickthall) 70.2. Für die Glaubensverweigerer, es gibt gegen sie keinen Abwehrenden, (Ahmad v. Denffer) 70.2. für die Ungläubigen, (einer Strafe,) die niemand abwehren kann; (Bubenheim) 70.2. und von den Ungläubigen nicht abzuwehren ist. (Azhar) 70.2. für die Kafir, für die es keinen Zurückhaltenden gibt (Zaidan) 70.2. Für die Ungläubigen kann sie niemand abwehren, (Paret) 70.2. die für die Ungläubigen unabwendbar ist : (Rasul) 70.2. die die Ungläubigen treffen wird und von niemandem abgewendet werden kann. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.3. Mina Alla hi dh ii almaAAa ridsch i 70.3. From Allah, Lord of the Ascending Stairways (Pickthall) 70.3. Von Allah, der mit den Aufstiegen, (Ahmad v. Denffer) 70.3. von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege. (Bubenheim) 70.3. Sie kommt von Gott, Dem die Allmachtswege gehören. (Azhar) 70.3. von ALLAH, Dem mit den Aufstiegen himmelswärts. (Zaidan) 70.3. (wenn sie) von Allah, zu dem die Himmelsleiter emporführt (über sie verhängt wird). - (Paret) 70.3. sie ist von Allah, Der über die Himmelsleiter verfügt. (Rasul) 70.3. Sie kommt von Allah, dem Meister der Aufstiegswege. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.4. TaAArudsch u almala -ikatu waal rruu h uilayhi fii yawmin ka na miqda ruhu khamsii na alfasanatin 70.4. (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years. (Pickthall) 70.4. Es steigen die Engel auf und der Geist, zu Ihm, an einem Tag, dessen Maß fünfzigtausend Jahre ist. (Ahmad v. Denffer) 70.4. Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist. (Bubenheim) 70.4. Zu Ihm steigen die Engel und Gabriel in einem Tage hinauf, was fünfzigtausend Jahren eurer Rechnung entspricht. (Azhar) 70.4. Die Engel und der Ruhh steigen auf zu Ihm an einem Yaum, dessen Länge fünfzigtausend Jahre ist. (Zaidan) 70.4. Die Engel und der Geist steigen (auf der Himmelsleiter) zu ihm auf in einem Tag, dessen Ausmaß (nach menschlicher Berechnung) fünfzigtausend Jahre sind. - (Paret) 70.4. Die Engel und Gabriel steigen zu Ihm auf in einem Tage, dessen Ausmaß fünfzigtausend Jahre beträgt. (Rasul) 70.4. Zu Ihm steigen die Engel und der Geist [der Engel Gabriel] empor – (eine Reise,) deren Ausmass (nach irdischer Berechnung) fünfzigtausend Jahre beträgt. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.5. Fai s bir s abran dsch amii la n 70.5. But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. (Pickthall) 70.5. Also harre geduldig aus mit schönem geduldigen Ausharren. (Ahmad v. Denffer) 70.5. Darum sei standhaft in schöner Geduld. (Bubenheim) 70.5. Harre geduldig aus! (Azhar) 70.5. So übe dich in schöner Geduld! (Zaidan) 70.5. Sei nun schön geduldig (und laß dich durch das vorläufige Ausbleiben der Strafe nicht beirren)! (Paret) 70.5. Harre darum schön geduldig aus. (Rasul) 70.5. Darum übe dich in schöner Geduld (angesichts ihrer Ungerechtigkeiten). (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.6. Innahum yarawnahu baAAii da n 70.6. Lo! they behold it afar off (Pickthall) 70.6. Sie sehen es weit, (Ahmad v. Denffer) 70.6. Gewiß, sie sehen sie weit entfernt, (Bubenheim) 70.6. Die Ungläubigen halten den Auferstehungstag für fern. (Azhar) 70.6. Gewiß, sie sehen sie weit entfernt, (Zaidan) 70.6. Sie sehen sie in (weiter) Ferne, (Paret) 70.6. Sie meinen, er sei ferne ; (Rasul) 70.6. (Die Ungläubigen) mögen (die Strafe) in weiter Ferne sehen, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.7. Wanara hu qarii ba n 70.7. While We behold it nigh: (Pickthall) 70.7. Und Wir sehen es nahe, (Ahmad v. Denffer) 70.7. Wir aber sehen sie nahe. (Bubenheim) 70.7. Wir aber halten ihn für nahe. (Azhar) 70.7. und WIR sehen sie nahe, (Zaidan) 70.7. wir aber sehen sie in (greifbarer) Nähe. (Paret) 70.7. aber Wir sehen, er ist nahe. (Rasul) 70.7. doch Wir wissen, dass sie nahe ist. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.8. Yawma takuu nu al ssama o kaa lmuhli 70.8. The day when the sky will become as molten copper, (Pickthall) 70.8. Am Tag, an dem der Himmel wie das geschmolzene Metall ist, (Ahmad v. Denffer) 70.8. Am Tag, da der Himmel wie siedendes Öl (Bubenheim) 70.8. An diesem Tag wird der Himmel wie geschmolzenes Silber sein (Azhar) 70.8. am Tag, wenn der Himmel wie das Verschmolzene wird, (Zaidan) 70.8. (Die Strafe wird hereinbrechen) am Tag, da der Himmel wie flüssiges Metall (Paret) 70.8. Am Tage, da der Himmel wie geschmolzenes Metall sein wird , (Rasul) 70.8. Am Tag, da der Himmel wie geschmolzenes Metall (erscheinen) wird, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.9. Watakuu nu aldsch iba lu kaa lAAihni 70.9. And the hills become as flakes of wool, (Pickthall) 70.9. Und die Felsenberge wie die Wolle sind, (Ahmad v. Denffer) 70.9. und die Berge wie gefärbte Wolle sein werde (Bubenheim) 70.9. und die Berge wie flockige Wolle; (Azhar) 70.9. und die Berge wie die Wolle werden, (Zaidan) 70.9. und die Berge wie (zerzauste) Wolle (`ihn) sein werden (Paret) 70.9. und die Berge wie farbige Wollflocken , (Rasul) 70.9. und die Berge wie Wolle, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
70.10. Wala yas-alu h amii mun h amii ma n 70.10. And no familiar friend will ask a question of his friend (Pickthall) 70.10. Und es fragt kein Heißliebender einen Heißliebenden, (Ahmad v. Denffer) 70.10. und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt. (Bubenheim) 70.10. kein Freund fragt nach seinem Freund. (Azhar) 70.10. und kein enger Freund einen engen Freund fragt. (Zaidan) 70.10. und niemand nach seinem Freund fragen wird (da dann jeder vollauf mit sich selber beschäftigt ist). (Paret) 70.10. und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird , (Rasul) 70.10. wird (selbst) ein enger Freund nicht mehr nach seinem Freund fragen, (Périsset)
1-10 von 44 Ayaat, Seite 1/5
[ 1 2 3 4 5 » Ende ]