Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
33.69. O die ihr glaubt, seid nicht wie diejenigen, die Musa Leid zufügten, worauf Allah ihn freisprach von dem, was sie (über ihn) sagten; und er war bei Allah angesehen.

[ alAhzab:69 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 140 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alInsiqaq | 1-10 von 25 Ayaat, Seite 1/3

 

[  1  2  3  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.1. Idha alssamao inschaqqat

84.1. When the heaven is split asunder (Pickthall)

84.1. Wenn der Himmel zerborsten ist, (Ahmad v. Denffer)

84.1. Wenn der Himmel sich spaltet (Bubenheim)

84.1. Wenn der Himmel sich spaltet (Azhar)

84.1. Wenn der Himmel zerreißt, (Zaidan)

84.1. Wenn (dereinst) der Himmel sich spaltet, (Paret)

84.1. Wenn der Himmel zerbricht (Rasul)

84.1. Wenn der Himmel gespalten wird, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.2. Waadhinat lirabbiha wahuqqat

84.2. And attentive to her Lord in fear, (Pickthall)

84.2. Und seinen Herrn vernommen und gefürchtet hat, (Ahmad v. Denffer)

84.2. und auf seinen Herrn hört - und es ist ja rechtens für ihn -, (Bubenheim)

84.2. und seinem Herrn gehorcht (und sich Ihm ergibt), wie es sich ziemt, (Azhar)

84.2. und seinem HERRN ganz Ohr wird, und ihm obliegt es, (Zaidan)

84.2. auf seinen Herrn hört und es schicklich für ihn ist (sich gefügig zu zeigen), (Paret)

84.2. und seinem Herrn gehorcht und sich Ihm gefügig zeigt , (Rasul)

84.2. und er seinem Herrn gehorcht und das tut, was ihm befohlen wird. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.3. Wa-idha al-ardu muddat

84.3. And when the earth is spread out (Pickthall)

84.3. Und wenn die Erde ausgedehnt ist, (Ahmad v. Denffer)

84.3. und wenn die Erde ausgedehnt wird (Bubenheim)

84.3. wenn die Erde sich ausdehnt (Azhar)

84.3. und wenn die Erde ausgedehnt wird, (Zaidan)

84.3. wenn die Erde ausgebreitet (und eingeebnet) wird, (Paret)

84.3. und wenn die Erde ausgebreitet wird (Rasul)

84.3. Und wenn die Erde geebnet wird (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.4. Waalqat ma fiiha watakhallat

84.4. And hath cast out all that was in her, and is empty (Pickthall)

84.4. Und ausgeworfen hat, was in ihr ist, und leer ist, (Ahmad v. Denffer)

84.4. und herauswirft, was in ihr ist, und sich entleert (Bubenheim)

84.4. und alles, was sie in sich bewahrt, hinauswirft und sich davon befreit, (Azhar)

84.4. und herauswirft, was in ihr ist und darauf verzichtet, (Zaidan)

84.4. auswirft, was sie (an Toten) in sich hat, sich (völlig) entleert, (Paret)

84.4. und herauswirft, was sie verbirgt, und sich (von allem) freimacht (Rasul)

84.4. und sie herauswirft, was in ihr ist, und sich (völlig) entleert, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.5. Waadhinat lirabbiha wahuqqat

84.5. And attentive to her Lord in fear! (Pickthall)

84.5. Und ihren Herrn vernommen und gefürchtet hat, (Ahmad v. Denffer)

84.5. und auf ihren Herrn hört - und es ist ja rechtens für sie ... (Bubenheim)

84.5. wenn sie ihrem Herrn gehorcht (und sich Ihm ergibt), wie es sich ziemt. (Azhar)

84.5. und ihrem HERRN ganz Ohr wird, und ihr obliegt es, (Zaidan)

84.5. auf ihren Herrn hört und es schicklich für sie ist (sich gefügig zu zeigen) (ist die Stunde des Gerichts da)! (Paret)

84.5. und ihrem Herrn gehorcht und sich Ihm gefügig zeigt. (Rasul)

84.5. und sie ihrem Herrn gehorcht und das tut, was ihr befohlen wird. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.6. Ya ayyuha al-insanuinnaka kadihun ila rabbika kadhanfamulaqiihi

84.6. Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence). (Pickthall)

84.6. .. Du, der Mensch, du mühst dich hin zu deinem Herrn in Mühe, und du wirst Ihm begegnen, (Ahmad v. Denffer)

84.6. O du Mensch, du mühst dich hart zu deinem Herrn hin, und so wirst du Ihm begegnen. (Bubenheim)

84.6. O Mensch! Du bemühst dich so sehr, um zu deinem Herrn zu gelangen, und du wirst Ihn treffen. (Azhar)

84.6. Mensch! Gewiß, du bist ein sich Anstrengender zu deinem HERRN mit Anstrengung, auf die du treffen wirst. (Zaidan)

84.6. Du Mensch! Du strebst mit all deinem Bemühen deinem Herrn zu, und so wirst du ihm (dereinst) begegnen. (Paret)

84.6. Du Mensch! Du strebst mit aller Mühe deinem Herrn zu; und du sollst Ihm begegnen. (Rasul)

84.6. O Mensch, (wenn) du dich mit all deinem Bemühen deinem Herrn zuwendest, wirst du Ihm (dereinst) begegnen. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.7. Faama man uutiya kitabahubiyamiinihi

84.7. Then whoso is given his account in his right hand (Pickthall)

84.7. Und was den angeht, dem seine Schrift in die Rechte gegeben wird, (Ahmad v. Denffer)

84.7. Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird. (Bubenheim)

84.7. Wer sein Buch in die rechte Hand bekommt, (Azhar)

84.7. Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit seiner Rechten gegeben wird, (Zaidan)

84.7. Wem (dann) seine Schrift (mit dem Verzeichnis seiner Taten) in seine Rechte gegeben wird, (Paret)

84.7. Was nun den anbelangt, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird, (Rasul)

84.7. Wem (dann) sein Buch in die rechte (Hand) gegeben wird, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.8. Fasawfa yuhasabu hisabanyasiiran

84.8. He truly will receive an easy reckoning (Pickthall)

84.8. So wird mit ihm eine leichte Abrechnung abgerechnet, (Ahmad v. Denffer)

84.8. der wird einer leichten Abrechnung unterzogen, (Bubenheim)

84.8. der hat es bei der Abrechnung leicht (Azhar)

84.8. so wird er einer leichten Abrechnung unterzogen, (Zaidan)

84.8. mit dem wird glimpflich abgerechnet werden, (Paret)

84.8. der wird einer leichten Rechenschaft unterzogen sein (Rasul)

84.8. der wird einer leichten Abrechnung unterzogen. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.9. Wayanqalibu ila ahlihi masruuran

84.9. And will return unto his folk in joy. (Pickthall)

84.9. Und er kehrt zurück zu seinen Angehörigen, voll Freude, (Ahmad v. Denffer)

84.9. und er wird erfreut zu seinen Angehörigen zurückkehren. (Bubenheim)

84.9. und kehrt froh zu den Seinen zurück. (Azhar)

84.9. und wird zu seiner Familie glücklich zurückkehren. (Zaidan)

84.9. und er wird froh (und unbeschwert) zu seinen Angehörigen zurückkehren (die er dann bereits im Paradies vorfindet). (Paret)

84.9. und wird fröhlich zu seinen Angehörigen zurückkehren. (Rasul)

84.9. Erfreut wird er seine (gläubigen) Angehörigen (im Paradies) wiederfinden. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 589

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



84.10. Waamma man uutiya kitabahu waraadhahrihi

84.10. But whoso is given his account behind his back, (Pickthall)

84.10. Und was den angeht, dem seine Schrift hinter seinen Rücken gegeben wird, (Ahmad v. Denffer)

84.10. Was aber jemanden angeht, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird, (Bubenheim)

84.10. Wer sein Buch in die linke Hand, hinter dem Rücken, bekommt, (Azhar)

84.10. Und hinsichtlich desjenigen, dem sein Register von hinter seinem Rücken gegeben wird, (Zaidan)

84.10. Wem dagegen seine Schrift (mit dem Verzeichnis seiner Taten) von hinten her gegeben wird, (Paret)

84.10. Was aber den anbelangt, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird , (Rasul)

84.10. Und was den angeht, dem sein Buch hinter dem Rücken (in die linke Hand) gegeben bekommt, (Périsset)



1-10 von 25 Ayaat, Seite 1/3

 

[  1  2  3  »  Ende  ]