Quran
24.21. O die ihr glaubt, folgt nicht den Fußstapfen des Satans, denn wer den Fußstapfen des Satans folgt, der gebietet das Schändliche und Verwerfliche. Und ohne die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit würde niemand von euch jemals lauter sein. Allah aber läutert, wen Er will. Und Allah ist Allhörend und Allwissend.
[ anNur:21 ]
Besucher Online
Jetzt unsere neue App testen!
Im Moment sind 174 Besucher online
Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.
Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.
Schick mir eine WhatsApp-Nachricht
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.1. Waa llayli idha yaghscha 92.1. By the night enshrouding (Pickthall) 92.1. Bei der Nacht, wenn sie einhüllt, (Ahmad v. Denffer) 92.1. Bei der Nacht, wenn sie (alles) überdeckt, (Bubenheim) 92.1. Bei der Nacht, wenn sie Dunkelheit verhängt! (Azhar) 92.1. Bei der Nacht, wenn sie umhüllt; (Zaidan) 92.1. Bei der Nacht, wenn sie (alles mit Finsternis) zudeckt, (Paret) 92.1. Bei der Nacht, wenn sie zudeckt (Rasul) 92.1. Bei der Nacht, wenn sie bedeckt, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.2. Waal nnaha ri idha tadsch alla 92.2. And the day resplendent (Pickthall) 92.2. Und der Tageszeit, wenn sie sich aufhellt, (Ahmad v. Denffer) 92.2. und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint, (Bubenheim) 92.2. Beim Tag, wenn er hell erstrahlt! (Azhar) 92.2. und bei dem Tag, wenn er sich enthüllt; (Zaidan) 92.2. beim Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erstrahlt, (Paret) 92.2. und bei dem Tage, wenn er erstrahlt (Rasul) 92.2. und beim Tag, wenn er sich offenbart, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.3. Wama khalaqa al dhdh akarawaa l-ontha 92.3. And Him Who hath created male and female, (Pickthall) 92.3. Und was das Männliche und das Weibliche erschaffen hat: (Ahmad v. Denffer) 92.3. und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat! (Bubenheim) 92.3. Beim Wissen um die Erschaffung vom Männlichen und Weiblichen bei allen Lebewesen! (Azhar) 92.3. und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschuf! (Zaidan) 92.3. und bei dem, der erschaffen hat, was männlich und was weiblich ist! (Paret) 92.3. und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat! (Rasul) 92.3. und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.4. Inna saAAyakum laschatta 92.4. Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). (Pickthall) 92.4. Euer Bemühen ist ja bestimmt unterschiedlich, (Ahmad v. Denffer) 92.4. Euer Bemühen ist wahrlich verschieden. (Bubenheim) 92.4. Eure Werke sind verschieden (gut und übel). (Azhar) 92.4. Gewiß, euer Streben ist doch verschieden. (Zaidan) 92.4. Euer Eifer (im Handeln) ist unterschiedlich. (Paret) 92.4. Wahrlich, euer Eifer ist verschieden. (Rasul) 92.4. Wahrlich, eure Bemühungen sind sehr verschieden. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.5. Faamma man aAAta wai ttaqa 92.5. As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) (Pickthall) 92.5. Und was den angeht, der hergibt und gottesfürchtig ist, (Ahmad v. Denffer) 92.5. Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist (Bubenheim) 92.5. Wer Spenden gibt, sich der Frömmigkeit befleißigt (Azhar) 92.5. Also hinsichtlich desjenigen, der spendete und Taqwa gemäß handelte (Zaidan) 92.5. Wenn nun einer (von dem, was er besitzt, anderen etwas ab) gibt und gottesfürchtig ist (Paret) 92.5. Jener aber, der gibt und gottesfürchtig ist (Rasul) 92.5. Was den angeht, der spendet und fromm ist, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.6. Was addaqa bia lh usna 92.6. And believeth in goodness; (Pickthall) 92.6. Und das Beste für wahr ansieht, (Ahmad v. Denffer) 92.6. und das Beste für wahr hält, (Bubenheim) 92.6. und an die höchste Tugend (an das Bekenntnis zu Gott) glaubt, (Azhar) 92.6. und das Schöne (Dschanna) für wahrhaftig hielt, (Zaidan) 92.6. und an das Allerbeste glaubt, (Paret) 92.6. und an das Beste glaubt (Rasul) 92.6. und das Beste für wahr hält, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.7. Fasanuyassiruhu lilyusra 92.7. Surely We will ease his way unto the state of ease. (Pickthall) 92.7. So werden Wir es ihm leicht machen zur Erleichterung, (Ahmad v. Denffer) 92.7. so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen. (Bubenheim) 92.7. dem werden Wir den Weg zum Heil leicht machen. (Azhar) 92.7. diesem werden WIR es zum Erleichterten leicht machen. (Zaidan) 92.7. werden wir es ihm leicht machen, des Heils teilhaftig zu werden (fa-sa-nuyassiruhuu lil-yusraa). (Paret) 92.7. dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen. (Rasul) 92.7. den werden Wir zum Leichten führen. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.8. Waamma man bakhila wai staghna 92.8. But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, (Pickthall) 92.8. Und was den angeht, der geizig ist und nichts nötig hat, (Ahmad v. Denffer) 92.8. Was aber jemanden angeht, der geizt und sich für unbedürftig hält (Bubenheim) 92.8. Wer aber geizt, (Gottes Pflichtabgaben nicht leistet) sich so gebärdet, als wäre er auf Gott nicht angewiesen, (Azhar) 92.8. Und hinsichtlich desjenigen, der geizte und verzichtete (auf den Din) (Zaidan) 92.8. Wenn aber einer geizig ist und selbstherrlich auftritt (istaghnaa) (Paret) 92.8. Jener aber, der geizt und gleichgültig ist (Rasul) 92.8. Was (aber) den angeht, der (mit seinem Besitz) geizt, selbstherrlich ist, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.9. Wakadhdh aba bia lh usna 92.9. And disbelieveth in goodness; (Pickthall) 92.9. Und das Beste ableugnet, (Ahmad v. Denffer) 92.9. und das Beste für Lüge erklärt, (Bubenheim) 92.9. und die höchste Tugend für eine Lüge hält, (Azhar) 92.9. und das Schöne ableugnete, (Zaidan) 92.9. und das Allerbeste für Lüge erklärt, (Paret) 92.9. und das Beste leugnet (Rasul) 92.9. und das Beste leugnet, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 595
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
92.10. Fasanuyassiruhu lilAAusra 92.10. Surely We will ease his way unto adversity. (Pickthall) 92.10. So werden Wir es ihm leicht machen zur Schwierigkeit, (Ahmad v. Denffer) 92.10. so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen; (Bubenheim) 92.10. dem machen Wir den beschwerlichen Weg zum ewigen Leiden leicht. (Azhar) 92.10. diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen. (Zaidan) 92.10. werden wir ihn dem Unheil zur leichten Beute werden lassen (fa-sa-nuyassiruhuu lil-`usraa). (Paret) 92.10. dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen. (Rasul) 92.10. den werden Wir zum Schwierigen führen. (Périsset)
1-10 von 21 Ayaat, Seite 1/3
[ 1 2 3 » Ende ]