Quran
3.117. Das Gleichnis dessen, was sie in diesem irdischen Leben ausgeben, ist das eines eisigen Windes, der die Saatfelder von Leuten trifft, die sich selbst Unrecht zugefügt haben; und so vernichtet er sie. Allah hat ihnen kein Unrecht zugefügt, sondern sie selbst fügen sich Unrecht zu.
[ al'Imran:117 ]
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.1. Waa lAAa diya ti d abha n 100.1. By the snorting coursers, (Pickthall) 100.1. Bei den schnaubenden Rennern, (Ahmad v. Denffer) 100.1. Bei den schnaubend Rennenden, (Bubenheim) 100.1. Bei den rennenden, schnaubenden Pferden! (Azhar) 100.1. Bei den schnaubenden Rennenden, (Zaidan) 100.1. Bei denen, die keuchend laufen, (Paret) 100.1. Bei den schnaubenden Rennern (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.2. Faa lmuu riya ti qadha n 100.2. Striking sparks of fire (Pickthall) 100.2. Und den Funkenschlagenden, (Ahmad v. Denffer) 100.2. den (mit ihren Hufen) Funken Schlagenden, (Bubenheim) 100.2. die Funken schlagend (Azhar) 100.2. dann den Funken-Schlagenden, (Zaidan) 100.2. (mit ihren Hufen) Funken stieben lassen (Paret) 100.2. die dann Feuerfunken schlagen (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.3. Faa lmughii ra ti s ubha n 100.3. And scouring to the raid at dawn, (Pickthall) 100.3. Und den Überfallenden am Morgen, (Ahmad v. Denffer) 100.3. den am Morgen Angreifenden, (Bubenheim) 100.3. schon vor Sonnenaufgang anstürmen, (Azhar) 100.3. dann den am Morgen Anstürmenden, (Zaidan) 100.3. und am (frühen) Morgen einen Überfall machen, (Paret) 100.3. alsdann frühmorgens anstürmen (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.4. Faatharna bihi naqAAa n 100.4. Then, therewith, with their trail of dust, (Pickthall) 100.4. Und sie haben dort Staub hochgewirbelt, (Ahmad v. Denffer) 100.4. die darin Staub aufwirbeln, (Bubenheim) 100.4. den Staub unter dem Feind aufwirbeln (Azhar) 100.4. dann wirbelten sie damit Staub auf, (Zaidan) 100.4. dabei Staub aufwirbeln (Paret) 100.4. und damit Staub aufwirbeln (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.5. Fawasat na bihi dsch amAAa n 100.5. Cleaving, as one, the center (of the foe), (Pickthall) 100.5. Und sie waren dort mitten in einer Ansammlung. (Ahmad v. Denffer) 100.5. die dann mitten in die Ansammlung eindringen! (Bubenheim) 100.5. und den Staub mitten unter die versammelten feindlichen Heerscharen treiben. (Azhar) 100.5. dann drangen sie damit in die Mitte der Versammlung ein! (Zaidan) 100.5. und sich (plötzlich) mitten in einem Haufen (von Feinden) befinden! (Paret) 100.5. und so in die Mitte (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.6. Inna al-insa na lirabbihi lakanuu dun 100.6. Lo! man is an ingrate unto his Lord (Pickthall) 100.6. Bestimmt ist ja der Mensch undankbar zu seinem Herrn, (Ahmad v. Denffer) 100.6. Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wahrlich undankbar, (Bubenheim) 100.6. Der Mensch ist gegen seinen Herrn sehr undankbar. (Azhar) 100.6. Gewiß, der Mensch ist seinem HERRN gegenüber doch undankbar. (Zaidan) 100.6. Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wirklich undankbar (indem er ihm seine Wohltaten überhaupt nicht dankt) (Paret) 100.6. Wahrlich, der Mensch ist undankbar gegen seinen Herrn (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.7. Wa-innahu AAala dha likalaschahii dun 100.7. And lo! he is a witness unto that; (Pickthall) 100.7. Und bestimmt ist er Zeuge über dies, (Ahmad v. Denffer) 100.7. und er (selbst) ist darüber wahrlich Zeuge. (Bubenheim) 100.7. Er ist (am Jüngsten Tag) über sich selbst Zeuge. (Azhar) 100.7. Und gewiß, er ist darüber doch ein Zeuge. (Zaidan) 100.7. und bezeugt das (sogar selber) (wa-innahuu `alaa zaalika la-schahiedun). (Paret) 100.7. und wahrlich, er bezeugt es selber (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.8. Wa-innahu lih ubbi alkhayri laschadii dun 100.8. And lo! in the love of wealth he is violent. (Pickthall) 100.8. Und bestimmt ist er stark in der Liebe des Guten, (Ahmad v. Denffer) 100.8. Und er ist in seiner Liebe zum (eigenen) Besten wahrlich heftig. (Bubenheim) 100.8. Er liebt die irdischen Güter zu sehr. (Azhar) 100.8. Und gewiß, er ist doch der Liebe von Gut gegenüber überschwenglich. (Zaidan) 100.8. Und er ist von heftiger Liebe zu den Gütern (dieser Welt) erfüllt. (Paret) 100.8. und wahrlich, stark ist seine Liebe zum (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 599
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.9. Afala yaAAlamu idha buAAthira ma fii alqubuu ri 100.9. Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth (Pickthall) 100.9. Also weiß er nicht, wenn umgestülpt wird, was in den Gräbern ist, (Ahmad v. Denffer) 100.9. Weiß er denn nicht? Wenn durchwühlt wird, was in den Gräbern ist, (Bubenheim) 100.9. Weiss er denn nicht, was ihn erwartet, wenn aus den Gräbern alle sterblichen Reste herausgewühlt werden (Azhar) 100.9. Weiss er etwa nicht, wenn das, was von den Gräbern aufgedeckt wird (Zaidan) 100.9. Weiß er denn nicht (was er dereinst zu erwarten hat)? Wenn (einmal) ausgeräumt wird, was in den Gräbern ist, (Paret) 100.9. Weiß er denn nicht, wenn der Inhalt der Gräber herausgeworfen wird (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 600
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
100.10. Wah uss ila ma fii al ss uduu ri 100.10. And the secrets of the breasts are made known. (Pickthall) 100.10. Und herausgebracht wird, was in den Gemütern ist, (Ahmad v. Denffer) 100.10. und herausgeholt wird, was in den Brüsten ist,... (Bubenheim) 100.10. und aus der Brust eines jeden Menschen das Verborgene herausgeholt wird? (Azhar) 100.10. und das in den Brüsten hervorgebracht wird, (Zaidan) 100.10. und zum Vorschein gebracht wird, was die Menschen (an Gedanken und Gesinnungen) in ihrem Innern hegen, (Paret) 100.10. und das herausgeholt wird, was in den Herzen ist (Rasul)
1-10 von 11 Ayaat, Seite 1/2
[ 1 2 » Ende ]