Quran
27.2. als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen,
[ anNaml:2 ]
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas
Medina-Musshaf Seite 450
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.121. Inna kadha lika nadsch zii almuh sinii na 37.121. Lo! thus do We reward the good. (Pickthall) 37.121. Ja, genau so vergelten Wir es den Guthandelnden, (Ahmad v. Denffer) 37.121. Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. (Bubenheim) 37.121. So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die das Beste anstreben. (Azhar) 37.121. Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin. (Zaidan) 37.121. So vergelten wir denen, die fromm sind (al-muhsiniena). (Paret) 37.121. So belohnen Wir die, die Gutes tun. (Rasul) 37.121. So belohnen Wir die Wohltätigen, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 450
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.122. Innahuma min AAiba dina almu/minii na 37.122. Lo! they are two of our believing slaves. (Pickthall) 37.122. Sie beide waren ja zwei von Unseren gläubigen Knechten, (Ahmad v. Denffer) 37.122. Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern. (Bubenheim) 37.122. Sie gehören zu Unseren wahrhaft gläubigen Dienern. (Azhar) 37.122. Gewiß, beide sind von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. (Zaidan) 37.122. Sie sind (zwei) von unseren gläubigen Dienern. (Paret) 37.122. Sie gehörten beide zu Unseren gläubigen Dienern. (Rasul) 37.122. (und) sie waren gewiss unter Unseren gläubigen Dienern. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 114 bis 122 And We showed favour to Moses and Aaron: We delivered them and their people from a great distress ( 69 ) : We helped them and so they became triumphant: We gave them a clear Book, and guided them to the Right Way, and left good words for them among posterity. Peace is on Moses and Aaron. Thus do We reward the righteous. Indeed they were among Our believing servants. Desc No: 69 "A great distress": the distress in which they were involved at the hands of Pharaoh and his people.
Medina-Musshaf Seite 450
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.123. Wa-inna ilya sa lamina almursalii na 37.123. And lo! Elias was of those sent (to warn) (Pickthall) 37.123. Und Iljas war ja einer von den Entsandten, (Ahmad v. Denffer) 37.123. Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten. (Bubenheim) 37.123. Elias war einer der Gesandten. (Azhar) 37.123. Und gewiß, Ilyas ist doch von den Gesandten. (Zaidan) 37.123. Auch Elias war wirklich einer der (von Allah) Gesandten. (Paret) 37.123. Und wahrlich, Elias war auch einer der Gesandten. (Rasul) 37.123. Und wahrlich, Elias war (auch) einer der Gesandten. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 450
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.124. Idh qa la liqawmihi ala tattaquu na 37.124. When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil) ? (Pickthall) 37.124. Als er zu seinem Volk sagte: "lhr seid nicht gottesfürchtig? (Ahmad v. Denffer) 37.124. Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (Bubenheim) 37.124. Einst sagte er seinem Volk: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? (Azhar) 37.124. (Erinnere daran), als er zu seinen Leuten sagte: „Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln?! (Zaidan) 37.124. (Damals) als er zu seinen Leuten sagte: "Wollt ihr (denn) nicht gottesfürchtig sein? (Paret) 37.124. Da sagte er zu seinem Volk: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (Rasul) 37.124. Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr (denn) nicht fromm sein? (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 450
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.125. AtadAAuu na baAAlan watadh aruu na ah sanaalkha liqii na 37.125. Will ye cry unto Baal and forsake the best of Creators, (Pickthall) 37.125. Ruft ihr zu Baal, und ihr vergeßt den besten der Schöpfer, (Ahmad v. Denffer) 37.125. Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen, (Bubenheim) 37.125. Dient ihr Baal und gebt den Schöpfer auf, Der alles vortrefflich erschaffen hat? (Azhar) 37.125. Richtet ihr Bittgebete an Ba'l und vernachlässigt Den Besten aller Schöpfer?! (Zaidan) 37.125. Wollt ihr (denn) zu Baal (Ba`l) beten und (dafür) den besten Schöpfer (den man sich denken kann) aufgeben, (Paret) 37.125. Wollt ihr Ba'l (euren Götzen) anrufen und den besten Schöpfer verlassen , (Rasul) 37.125. Wie könnt ihr (die falsche Gottheit) Baal anbeten und (dabei) den vortrefflichen Schöpfer aufgeben? (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 450
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.126. Alla ha rabbakum warabba a ba -ikumual-awwalii na 37.126. Allah, your Lord and Lord of your forefathers? (Pickthall) 37.126. Allah, euren Herrn und Herrn eurer früheren Väter?" (Ahmad v. Denffer) 37.126. Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?" (Bubenheim) 37.126. Gott ist euer Herr und der Herr eurer Vorfahren." (Azhar) 37.126. ALLAH ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen.“ (Zaidan) 37.126. Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?" (Paret) 37.126. Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?" (Rasul) 37.126. Allah ist euer Herr und der Herr eurer Vorfahren." (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 451
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.127. Fakadhdh abuu hu fa-innahum lamuhd aruu na 37.127. But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom) (Pickthall) 37.127. Und sie haben ihn geleugnet, und sie werden ja bestimmt gegenwärtig gemacht, (Ahmad v. Denffer) 37.127. Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden, (Bubenheim) 37.127. Sie ziehen ihn jedoch der Lüge, so werden sie im Jenseits der peinvollen Strafe ausgesetzt sein. (Azhar) 37.127. Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert; (Zaidan) 37.127. Da ziehen sie ihn der Lüge. Sie werden aber (dereinst) bestimmt (zur Bestrafung) vorgeführt werden, (Paret) 37.127. Jedoch sie hielten ihn für einen Lügner, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden , (Rasul) 37.127. Doch sie bezichtigten ihn der Lüge. Wahrlich, sie werden (dereinst zur Bestrafung) vorgeführt werden, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.128. Illa AAiba da Alla hialmukhlas ii na 37.128. Save single minded slaves of Allah. (Pickthall) 37.128. Außer den ausschließlichen Knechten Allahs, (Ahmad v. Denffer) 37.128. außer Allahs auserlesenen Dienern. (Bubenheim) 37.128. Ausgenommen sind Gottes aufrichtige Diener. (Azhar) 37.128. ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener. (Zaidan) 37.128. mit Ausnahme der auserlesenen Diener Allahs. (Paret) 37.128. ausgenommen die erwählten Diener Allahs. (Rasul) 37.128. ausgenommen Allahs auserwählte Diener. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.129. Watarakna AAalayhi fii al-a khirii na 37.129. And we left for him among the later folk (the salutation): (Pickthall) 37.129. Und Wir haben über ihn hinterlassen unter den Späteren: (Ahmad v. Denffer) 37.129. Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): (Bubenheim) 37.129. Wir lassen die späteren Generationen (bis zum Jüngsten Tag) seiner in Ehren gedenken. (Azhar) 37.129. Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. (Zaidan) 37.129. Und wir hinterließen ihm (als Vermächtnis) unter den späteren (Generationen den Segenswunsch) (wa-taraknaa `alaihi fie l-aakhiriena): (Paret) 37.129. Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern. (Rasul) 37.129. Und Wir haben (seinen Ruf und Namen) für die späteren (Generationen) hinterlassen. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
37.130. Sala mun AAala il ya sii na 37.130. Peace be unto Elias! (Pickthall) 37.130. Frieden über Iljasin! (Ahmad v. Denffer) 37.130. "Friede sei auf Ilyas!" (Bubenheim) 37.130. Friede sei mit Elias und den Seinen! (Azhar) 37.130. Salam sei über Ilyas. (Zaidan) 37.130. "Heil (salaam) sei über Elias (Ilyaasien)!" (Paret) 37.130. Friede sei auf Il-Yasin! (Rasul) 37.130. (Sprich:) "(Allahs) Friede sei auf Elias." (Périsset)