37.173. And that Our host, they verily would be the victors. (Pickthall)
37.173. Und Unsere Heerschar, bestimmt sind sie ja die Sieger. (Ahmad v. Denffer)
37.173. Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird. (Bubenheim)
37.173. und dass Unsere Heerschar gewiss siegreich sein wird. (Azhar)
37.173. Und gewiß, Unsere Schar sind doch die Sieger.‘ (Zaidan)
37.173. und unsere Heerschar wird Sieger sein. (Paret)
37.173. Und Unsere Heerschar wird sicher siegreich sein. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 167 bis 173
Before this they used to say, "If we had the 'Admonition' which the earlier people had received, we would have been the chosen servants of Allah. " ( 92 ) But (when it did come) they denied it. Now, they will soon come toknow (the consequences of this attitude). We have already promised Our servants whom We sent that they would certainly be helped, and Our army alone would be triumphant. ( 93 )
Desc No: 92 This same thing has already been mentioned in Surah Fatir: 42 above.
Desc No: 93 "Allah's army": implies the believers who obey Allah's Messenger and side with him. This also includes those unseen powers by which Allah helps the followers of the truth. This help and domination dces not necessarily mean that in every age every Prophet of Allah and his followers must attain political dominance, but this dominance has many forms, one of which is political rule as well. Wherever the Prophets of Allah did not attain any such dominance, they did establish their moral superiority even in those places. The nations which did not accept their message and adopted a way contrary to their teachings, were ultimately doomed to destruction. Whatever philosophies of error and misguidance the people invented and whatever corrupt and evil practices of life they, enforced died out ultimately after they had their sway for some time. But the truths preached by the Prophets of Allah for thousands of years have been unalterable before as they are unalterable today. No one has been able to disprove them in any way.
37.179. And watch, for they will (soon) see. (Pickthall)
37.179. Und blicke, und sie werden erblicken, (Ahmad v. Denffer)
37.179. und sieh zu. Auch sie werden sehen. (Bubenheim)
37.179. Du wirst sehen, was ihnen geschieht, und sie werden sehen, was sie heimsucht. (Azhar)
37.179. Und blicke ein, denn sie werden den Einblick haben. (Zaidan)
37.179. und sieh zu (wie es mit ihnen gehen wird)! (Auch) sie werden (schon noch) sehen (was mit ihnen geschieht). (Paret)
37.179. und beobachte (sie); denn sie werden bald sehen. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 174 bis 179
Therefore, O Prophet, leave them for a while to themselves and watch (them); soon they will see it for themselves. ( 94 ) Are they clamouring for our torment? The day when it descends in their courtyards, will be a dreadful day for those who have been warned. So leave them alone for a while and watch ; soon they will themselves see.
Desc No: 94 That is. `It will not take long when they will see their defeat and your victory with their own eyes." This proved to be true as it had been foretold. Hardly 14 to 15 years had passed after the revelation of these vases when the pagans of Makkah witnessed the Holy Prophet enter their city as a conqueror, and then a few years later the same people saw that Islam had overwhelmed not only Arabia but the mighty empires of Rome and Iran as well.