Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
6.112. Und so haben Wir jedem Propheten Feinde bestimmt: die Satane der Menschen und der Ginn, von denen die einen den anderen prunkende Worte eingeben in Trug und wenn dein Herr gewollt hätte, hätten sie es nicht getan; so lasse sie (stehen) mit dem, was sie an Lügen ersinnen -,

[ alAn'am:112 ]


Besucher Online
Im Moment sind 132 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | asSaffat | 171-180 von 182 Ayaat, Seite 18/19

 

[  «  Anfang  ...  14  15  16  17  18  19  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.171. Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadinaalmursaliina

37.171. And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) (Pickthall)

37.171. Und es ist schon Unser Wort vorausgegangen zu Unseren entsandten Knechten: (Ahmad v. Denffer)

37.171. Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener: (Bubenheim)

37.171. Wir haben Unseren Dienern, den Gesandten, Unser Wort bereits gegeben, (Azhar)

37.171. Und gewiß, bereits erging Unser Wort zu Unseren entsandten Dienern: (Zaidan)

37.171. Unser Wort (der Verheißung) für unsere (als Übermittler unserer Botschaft zu den Menschen) gesandten Diener liegt ja bereits vor. (Paret)

37.171. Wahrlich, Unser Wort ist schon an Unsere gesandten Diener ergangen ; (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.172. Innahum lahumu almansuuruuna

37.172. That they verily would be helped, (Pickthall)

37.172. Sie sind es ja, ihnen wird geholfen, (Ahmad v. Denffer)

37.172. Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird. (Bubenheim)

37.172. dass Unser Beistand allein ihnen zum Sieg verhilft (Azhar)

37.172. ‚Gewiß, sie sind doch die Unterstützer. (Zaidan)

37.172. Sie sind es, denen Hilfe geleistet werden wird, (Paret)

37.172. sie sind wahrlich die, denen geholfen wird. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.173. Wa-inna dschundana lahumu alghalibuuna

37.173. And that Our host, they verily would be the victors. (Pickthall)

37.173. Und Unsere Heerschar, bestimmt sind sie ja die Sieger. (Ahmad v. Denffer)

37.173. Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird. (Bubenheim)

37.173. und dass Unsere Heerschar gewiss siegreich sein wird. (Azhar)

37.173. Und gewiß, Unsere Schar sind doch die Sieger.‘ (Zaidan)

37.173. und unsere Heerschar wird Sieger sein. (Paret)

37.173. Und Unsere Heerschar wird sicher siegreich sein. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 167 bis 173

Before this they used to say, "If we had the 'Admonition' which the earlier people had received, we would have been the chosen servants of Allah. " ( 92 ) But (when it did come) they denied it. Now, they will soon come toknow (the consequences of this attitude). We have already promised Our servants whom We sent that they would certainly be helped, and Our army alone would be triumphant. ( 93 )

Desc No: 92
This same thing has already been mentioned in Surah Fatir: 42 above. 

Desc No: 93
"Allah's army": implies the believers who obey Allah's Messenger and side with him. This also includes those unseen powers by which Allah helps the followers of the truth.
This help and domination dces not necessarily mean that in every age every Prophet of Allah and his followers must attain political dominance, but this dominance has many forms, one of which is political rule as well. Wherever the Prophets of Allah did not attain any such dominance, they did establish their moral superiority even in those places. The nations which did not accept their message and adopted a way contrary to their teachings, were ultimately doomed to destruction. Whatever philosophies of error and misguidance the people invented and whatever corrupt and evil practices of life they, enforced died out ultimately after they had their sway for some time. But the truths preached by the Prophets of Allah for thousands of years have been unalterable before as they are unalterable today. No one has been able to disprove them in any way. 




Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.174. Fatawalla AAanhum hatta hiinin

37.174. So withdraw from them (O Muhammad) awhile, (Pickthall)

37.174. Also kehre dich ab von ihnen, auf eine Zeit, (Ahmad v. Denffer)

37.174. So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab (Bubenheim)

37.174. Wende dich von ihnen ab und warte eine bestimmte Zeit! (Azhar)

37.174. So wende dich von ihnen bis zu einer Zeit ab! (Zaidan)

37.174. Darum wende dich eine Zeitlang von ihnen ab (Paret)

37.174. Darum wende dich von ihnen für eine Zeitlang ab (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.175. Waabsirhum fasawfa yubsiruuna

37.175. And watch, for they will (soon) see. (Pickthall)

37.175. Und blicke auf sie, sie werden erblicken. (Ahmad v. Denffer)

37.175. und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen. (Bubenheim)

37.175. Du wirst sehen, was ihnen geschieht, und sie werden sehen, was sie heimsucht. (Azhar)

37.175. Und gewähre ihnen Einblick, denn sie werden den Einblick haben. (Zaidan)

37.175. und sieh zu (wie es) mit ihnen (gehen wird)! (Auch) sie werden (schon noch) sehen (was mit ihnen geschieht). (Paret)

37.175. und beobachte sie; denn sie werden bald sehen. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.176. AfabiAAadhabina yastaAAdschiluuna

37.176. Would they hasten on Our doom? (Pickthall)

37.176. Also Unsere Strafe wollen sie beschleunigen? (Ahmad v. Denffer)

37.176. Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? (Bubenheim)

37.176. Sind sie nicht bei Sinnen, dass sie Unsere vernichtende Strafe schnell erleben wollen? (Azhar)

37.176. Fordern sie etwa mit Unserer Peinigung zur Eile auf?! (Zaidan)

37.176. Wollen sie denn die Strafe (die ihnen) von uns (in Aussicht gestellt ist) eilig haben? (Paret)

37.176. Ist es etwa Unsere Strafe, die sie beschleunigen möchten? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.177. Fa-idha nazala bisahatihimfasaa sabahu almundhariina

37.177. But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned. (Pickthall)

37.177. Und wenn sie herabkommt auf ihr Gebiet, so ist der Morgen der Gewarnten böse. (Ahmad v. Denffer)

37.177. Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein! (Bubenheim)

37.177. Wenn sie über ihre Hallen hereinbricht, werden die Gewarnten einen schlimmen Morgen erleben. (Azhar)

37.177. Und käme sie auf ihre Landschaft herunter, so wäre erbärmlich der Morgen der Gewarnten. (Zaidan)

37.177. Wenn sie (erst einmal) über ihr Gebiet (saaha) herabkommt, erleben diejenigen, die gewarnt worden sind (und die Warnung in den Wind geschlagen haben) einen schlimmen Morgen. (Paret)

37.177. Doch wenn sie über ihr Gebiet herabkommt, dann wird der Morgen für die Gewarnten übel sein. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.178. Watawalla AAanhum hatta hiinin

37.178. Withdraw from them awhile (Pickthall)

37.178. Und kehre dich ab von ihnen, auf eine Zeit, (Ahmad v. Denffer)

37.178. Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab (Bubenheim)

37.178. Wende dich für eine bestimmte Zeit von ihnen ab! (Azhar)

37.178. So wende dich von ihnen bis zu einer Zeit ab! (Zaidan)

37.178. Wende dich nun eine Zeitlang von ihnen ab (Paret)

37.178. So wende dich von ihnen für eine Zeitlang ab (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.179. Waabsir fasawfa yubsiruuna

37.179. And watch, for they will (soon) see. (Pickthall)

37.179. Und blicke, und sie werden erblicken, (Ahmad v. Denffer)

37.179. und sieh zu. Auch sie werden sehen. (Bubenheim)

37.179. Du wirst sehen, was ihnen geschieht, und sie werden sehen, was sie heimsucht. (Azhar)

37.179. Und blicke ein, denn sie werden den Einblick haben. (Zaidan)

37.179. und sieh zu (wie es mit ihnen gehen wird)! (Auch) sie werden (schon noch) sehen (was mit ihnen geschieht). (Paret)

37.179. und beobachte (sie); denn sie werden bald sehen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 174 bis 179

Therefore, O Prophet, leave them for a while to themselves and watch (them); soon they will see it for themselves. ( 94 ) Are they clamouring for our torment? The day when it descends in their courtyards, will be a dreadful day for those who have been warned. So leave them alone for a while and watch ; soon they will themselves see.

Desc No: 94
That is. `It will not take long when they will see their defeat and your victory with their own eyes." This proved to be true as it had been foretold. Hardly 14 to 15 years had passed after the revelation of these vases when the pagans of Makkah witnessed the Holy Prophet enter their city as a conqueror, and then a few years later the same people saw that Islam had overwhelmed not only Arabia but the mighty empires of Rome and Iran as well. 




Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.180. Subhana rabbika rabbi alAAizzatiAAamma yasifuuna

37.180. Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him) (Pickthall)

37.180. Preis deinem Herrn, dem Herrn der Macht, über das, was sie behaupten, (Ahmad v. Denffer)

37.180. Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben. (Bubenheim)

37.180. Erhaben ist dein Herr, der Gewaltige, über allem, was sie erdichten. (Azhar)

37.180. Gepriesen-erhaben ist dein HERR, Der HERR der Würde, über das, was sie erdichten, (Zaidan)

37.180. Dein Herr, der Herr der Macht, sei gepriesen! (Er ist erhaben) über das, was sie aussagen. (Paret)

37.180. Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Erhabenheit, Hoch über dem, was sie beschreiben. (Rasul)



171-180 von 182 Ayaat, Seite 18/19

 

[  «  Anfang  ...  14  15  16  17  18  19  »  Ende  ]