Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
69.51. Und er ist wahrlich die reine Gewißheit.

[ alHaqqa:51 ]


Besucher Online
Im Moment sind 55 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alHugurat | 1-10 von 18 Ayaat, Seite 1/2

 

[  1  2  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


Medina-Musshaf Seite 515

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.1. Ya ayyuha alladhiina amanuula tuqaddimuu bayna yadayi Allahi warasuulihi waittaquuAllaha inna Allaha samiiAAun AAaliimun

49.1. O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower. (Pickthall)

49.1. Ihr. die glauben, drängt euch nicht vor Allah und Seinem Gesandten vor, und seid gottesfürchtig zu Allah, Allah ist ja hörend, wissend. (Ahmad v. Denffer)

49.1. O die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend. (Bubenheim)

49.1. O ihr Gläubigen! Kommt Gott und Seinem Gesandten in Entscheidungsfragen nicht zuvor! Fürchtet Gott! Gott hört und weiss alles. (Azhar)

49.1. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Greift ALLAH und Seinem Gesandten nicht vor, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist allhörend, allwissend. (Zaidan)

49.1. Ihr Gläubigen! Macht euch nicht vor Allah und seinem Gesandten wichtig (laa tuqaddimuu)! Und fürchtet Allah! Er hört und weiß (alles). (Paret)

49.1. O ihr, die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor, und fürchtet Allah. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend. (Rasul)

49.1. O ihr, die ihr glaubt, kommt Allah und Seinem Gesandten nicht zuvor und fürchtet Allah, denn Allah ist der Allhörende, der Allwissende. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 1 bis 1

O you who have believed, do not go in advance of Allah and His Messenger, ( 1 ) and fear Allah: Allah is All-Hearing, All-knowing. ( 2 )

Desc No: 1
. This is the foremost and basic demand of the Faith. If the person who regards Allah as his Lord and accepts Allah's Messenger as his guide and leader. is true in his belief, he can never have the attitude that he should give his own opinion and view precedence over the decision of Allah and His Messenger, or -should adopt an independent opinion in the matters, and pass his own judgments without caring to find out whether Allah and His Messenger have given any guidance in those matters or not, and if they have given it, what it is. That is why it has been said "O believers, do not go `in advance' of Allah and His Messenger. " That is, "Do not go ahead of them, but follow behind: Do not precede them, but be subordinate to them. " This Command is, in its application and effect, a step further to verse 36 of AI-Ahzab. There it was said: `It dces not behove a believing man and a believing woman that when Allah and His Messenger have given their decision in a matter, they should exercise an Option in that matter of theirs", and here it is said that the believers should not decide their matters themselves by their own initiative, but should look for guidance in Allah's Book and His Prophet's Sunnah concerning those matters.
This Command it not confined only to individual matters of the Muslims but it also applies to their collective affairs. This is in fact the fundamental article of the Islamic Law, which can neither be set aside or ignored by a Muslim government, nor by a Muslim court, nor by a parliament. A tradition has been reported in Musnad~Ahmad, Abu Da'ud, Tirmidhi and Ibn Majah, with authentic chains of transmitters, saying that when the Holy Prophet was sending Hadrat Mu'adh bin Jabal to the Yaman as a judge, he asked him: "By what will you decide the matters?" He submitted: "By the Book of Allah. " The Holy Prophet said: "If you do not find the Command concerning a matter in the Book of Allah, what will you turn to?" He replied "To the Sunnah of Allah's Messenger. " The Holy Prophet asked "If this also fails you?" He replied: "Then I shall exert and find out a solution by myself. " Thereupon the Holy Prophet placed his hand on Hadrat Mu'adh's chest and said: "Thank God Who has helped His Messenger's deputy to adopt the way that is approved by His Messenger. " This giving of precedence to the Book of Allah and the Sunnah of His Messenger over one's own exercise to find out a solution and to turn to them first to obtain guidance is the
Thing that marks the distinction between a Muslim judge and a non-Muslim judge. Likewise, in the matter of legislation also there is absolute consensus that the first and foremost source of the law is the Divine Book and after it the Sunnah of the Messenger of Allah. Even the consensus of the entire Ummah cannot go against or remain independent of them, not to speak of the individual Muslims reasoning and endeavor to interpret the law.  

Desc No: 2
That is, "If ever you adopted an attitude of independence as against Allah and His Messenger, or gave priority to your own opinion and view over their Command, you should know that you have to deal with that God Who is hearing whatever you utter and is even aware of your secret intentions. "  "




Medina-Musshaf Seite 515

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.2. Ya ayyuha alladhiina amanuula tarfaAAuu aswatakum fawqa sawti alnnabiyyiwala tadschharuu lahu bialqawli kadschahri baAAdikumlibaAAdin an tahbata aAAmalukumwaantum la taschAAuruuna

49.2. O ye who believe! Lift not up your voices above the voice of the Prophet, nor shout when speaking to him as ye shout one to another, lest your works be rendered vain while ye perceive not. (Pickthall)

49.2. Ihr, die glauben, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und seid nicht so laut zu ihm mit dem Wort, wie das Lautsein mancher von euch zu anderen, daß nicht eure Taten hinfällig werden, und ihr ahnt es nicht. (Ahmad v. Denffer)

49.2. O die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und sprecht nicht so laut zu ihm, wie ihr laut zueinander sprecht, auf daß (nicht) eure Werke hinfällig werden, ohne daß ihr merkt. (Bubenheim)

49.2. O ihr Gläubigen! Erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und redet mit ihm nicht so laut, wie ihr miteinander sprecht! Sonst scheitern eure Werke, ohne dass ihr es merkt. (Azhar)

49.2. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und seid ihm gegenüber nicht so laut mit dem Gesagten, wie die einen von euch den anderen gegenüber laut sind, sonst werden eure Handlungen zunichte, während ihr es nicht merkt. (Zaidan)

49.2. Ihr Gläubigen! Erhebt eure Stimme nicht über die des Propheten und äußert euch, wenn ihr mit ihm sprecht, nicht so laut, wie ihr das untereinander tut! (Paßt auf) daß eure Werke (nicht), ohne daß ihr es merkt, (durch ein solches Betragen) hinfällig werden! (Paret)

49.2. O ihr, die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten und redet nicht so laut zu ihm, wie ihr zueinander redet, so daß eure Werke nicht eitel werden, ohne daß ihr es merkt. (Rasul)

49.2. O ihr, die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten und seid nicht laut in seiner Gegenwart, wie ihr es (manchmal) untereinander seid, damit eure Werke nicht vereitelt werden, ohne dass ihr es merkt. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 515

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.3. Inna alladhiina yaghudduuna aswatahumAAinda rasuuli Allahi ola-ika alladhiinaimtahana Allahu quluubahum lilttaqwalahum maghfiratun waadschrun AAadhiimun

49.3. Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward. (Pickthall)

49.3. Diejenigen, die ihre Stimmen senken beim Gesandten Allahs, diese sind es ja, denen Allah ihre Herzen geprüft hat auf die Gottesfurcht, für sie gibt es Verzeihung und gewaltige Belohnung. (Ahmad v. Denffer)

49.3. Gewiß, diejenigen, die ihre Stimmen bei Allahs Gesandtem mäßigen, das sind diejenigen, deren Herzen Allah auf die Gottesfurcht geprüft hat. Für sie wird es Vergebung und großartigen Lohn geben. (Bubenheim)

49.3. Diejenigen, die beim Gesandten Gottes leise sprechen, sind die Frommen, deren Herzen Gott für aufrichtig erachtet. Ihnen gebühren Vergebung und großer Lohn. (Azhar)

49.3. Gewiß, diejenigen, die ihre Stimmen vor ALLAHs Gesandten dämpfen, sind solche, deren Herzen ALLAH für die Taqwa prüfte. Für sie ist Vergebung und riesengroße Belohnung bestimmt. (Zaidan)

49.3. Denen, die ihre Stimme in Gegenwart des Gesandten Allahs dämpfen, hat Allah das Herz im Hinblick auf die Gottesfurcht einer Prüfung unterzogen (und sie haben die Prüfung bestanden). Sie haben (dereinst) Vergebung und gewaltigen Lohn zu erwarten. (Paret)

49.3. Wahrlich, diejenigen, die ihre Stimmen dämpfen in der Gegenwart des Gesandten Allahs, sind es, deren Herzen Allah zur Gottesfurcht geläutert hat. Für sie ist Vergebung und ein gewaltiger Lohn (bereitet). (Rasul)

49.3. Diejenigen, die ihre Stimmen in der Gegenwart von Allahs Gesandtem mässigen, sind jene, deren Herzen Allah zur Frömmigkeit geläutert hat. Für sie ist Vergebung und eine grosse Belohnung bestimmt. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 2 bis 3

O you who have believed, do not raise your voices above the Prophet's voice, nor speak to him loud as you speak loud to one another ( 3 ) lest all your works be rendered void, while you do not know. ( 4 ) Those who lower their voices in the presence of the Messenger of God, are, in fact, those whose hearts Allah has disposed to piety. ( 5 ) For them is forgiveness and a great reward!

Desc No: 3
This is the etiquette that was taught to the people who sat among the audience of the Holy Prophet or came to visit him. Its intention was that the believers should treat 'the Holy Prophet with the highest respect and reverence when visiting him and talking to him. Nobody should raise his voice louder than his: the people should not be unmindful of the fact that they are addressing the Messenger of Allah, and not a common man, or a person of equal rank; therefore, there should be a marked difference between one's tone of conversation with the common people and one's tone of conversation with the Holy Prophet, and no one should talk to him in a voice louder than his.
Although this etiquette was taught for sitting in the Holy Prophet's assembly and its addressees were the people who were living in his time, the people of the later ages also should observe the same respect and reverence on the occasion when the Holy Prophet's name is mentioned, or a command of his is stated, or his sayings are explained. Besides, this verse also points out what attitude the people should adopt when talking to persons of a higher rank and status than themselves. A person's talking before the men of a higher rank in a way as he talks before his friends or the common men, is in fact a sign that he has no respect for them in his heart, and he does not recognize any difference between them and the common people. 

Desc No: 4
This shows what high position the person of the Holy Prophet occupies in Islam. No one beside the Holy Prophet, whatever his rank and status, has a position that unmannerly behavior towards him should deserve in the sight of Allah the same punishment which is, in fact, the punishment for disbelief. In respect of ordinary people it is at the most a sort of rudeness, an uncivilized conduct, but in respect of the Holy Prophet a little lack of reverence is such a grave sin as can destroy all the services of one's lifetime. For the reverence of the Holy Prophet is indeed reverence of that God Who has sent him as His Messenger and lack of reverence for him amounts to lack of reverence to God Himself. 

Desc No: 5
That is, "Only those people give due reverence to the Messenger of Allah, who have passed successfully through the tests and trials set by Allah and proved by their steadfastness that their hearts indeed possess tagva (piety). " From this it follows automatically that the heart which is devoid of reverence for the Holy Prophet is, in fact, devoid of tagva, and a person's raising his voice louder than the Holy Prophet's is not only an uncivilized act outwardly but also a sign of the absence of tagva in his heart.   "




Medina-Musshaf Seite 515

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.4. Inna alladhiina yunaduunaka minwara-i alhudschurati aktharuhum layaAAqiluuna

49.4. Lo! those who call thee from behind the private apartment, most of them have no sense. (Pickthall)

49.4. Diejenigen, die dich rufen, von hinter den Privaträumen, die meisten von ihnen sind ja nicht verständig, (Ahmad v. Denffer)

49.4. Gewiß, diejenigen, die dich hinter den (Wänden der) Gemächer rufen, die meisten von ihnen haben keinen Verstand. (Bubenheim)

49.4. Diejenigen, die dich herbeirufen, wenn du in den inneren Gemächern bist, sind meist Menschen, die nicht verstehen, was sich ziemt. (Azhar)

49.4. Gewiß, diejenigen, die dich von jenseits der Hudschurat rufen, die meisten von ihnen begreifen nicht. (Zaidan)

49.4. Diejenigen, die (außen) nach dir rufen, während du dich in deinen Gemächern befindest, haben meistens keinen Verstand. (Paret)

49.4. Wahrlich, jene, die dich von außerhalb der Gemächer her rufen - die meisten von ihnen haben keinen Verstand. (Rasul)

49.4. Diejenigen (jedoch), die dich von ausserhalb deiner (privaten) Wohnungen rufen – die meisten von ihnen verstehen nicht. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 516

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.5. Walaw annahum sabaruu hattatakhrudscha ilayhim lakana khayran lahum waAllahughafuurun rahiimun

49.5. And if they had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful. (Pickthall)

49.5. Und wenn sie geduldig ausgeharrt hätten, bis du zu ihnen herausgehst, bestimmt wäre es besser für sie gewesen, und Allah ist verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)

49.5. Wenn sie sich gedulden würden, bis du zu ihnen herauskommst, wäre es wahrlich besser für sie. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)

49.5. Hätten sie sich geduldet, bis du zu ihnen herauskommst, wäre es besser für sie gewesen. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit. (Azhar)

49.5. Und hätten sie sich doch in Geduld geübt, bis du zu ihnen herauskommst, wäre dies sicher besser für sie. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig. (Zaidan)

49.5. Wenn sie geduldig wären (und zuwarten würden), bis du (von selber) zu ihnen herauskommst, wäre es besser für sie. Aber Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)

49.5. Und wenn sie sich geduldeten, bis du zu ihnen herauskämest, so wäre es besser für sie gewesen. Doch Allah ist Allvergebend, Barmherzig. (Rasul)

49.5. Wenn sie sich gedulden würden, bis du zu ihnen herauskommst, wäre es wahrlich besser für sie. Doch Allah ist der Allvergebende, der Barmherzige. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 4 bis 5

O Prophet, those who call out to you from outside the apartments, most of them have no sense. If only they had had patience until you came out to them, it would be better for them. ( 6 ) Allah is All-Forgiving, All-Merciful. ( 7 )

Desc No: 6
The people who in the blessed time of the Holy Prophet had received training in Islamic etiquette and manners under the Holy Prophet himself had a full regard for his person. They fully realized how busy he remained in performing the mission entrusted to him by Allah; they also understood full well that during those tiresome activities he must necessarily have some time for rest, time for his important occupations and also time for attending to his domestic affairs. Therefore, they would come to visit him only at the time when he was available outside his house, and if ever they did not find him outside his living quarters among his Companions, they would sit and await his emergence and would avoid giving him the trouble of coming out of his house unless there was a special need for it. But many a time it so happened that the people from far flung areas, who had had no opportunity to receive training in good manners, would come to visit the Holy Prophet with the idea that the one who invited others to Allah and was working for the reformation of the people had no right to have rest at any time, and they had the right to visit and see him any time they pleased in the day or night and it was his duty that whenever they happened to arrive he should be ready to receive them. Some of these people who carne to see the Holy Prophet from different parts of Arabia were so uncouth and impolite that they would not take the trouble to inform him of their arrival through some attendant, but would start shouting from outside the apartments of his wives to call him out. Several such incidents have been reported by the Companions in the Hadith. This sort of behavior troubled him much, but he was tolerant on account of his natural clemency. At last, Allah had to intervene, Who reproved the people for their uncivilized behaviour and gave this instruction: whenever they came to see the Holy Prophet and did not find him, they should wait for him patiently until he came out to them himself, instead of shouting to call him out, from the house.  

Desc No: 7
This is, "Whatever had happened until then will be over-looked and forgiven by Allah and He will not hold those people accountable for the trouble they had been causing to His Messenger on account of His mercy and kindness, but they should not repeat such behaviour in the future. 




Medina-Musshaf Seite 516

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.6. Ya ayyuha alladhiina amanuuin dschaakum fasiqun binaba-in fatabayyanuu an tusiibuuqawman bidschahalatin fatusbihuu AAala mafaAAaltum nadimiina

49.6. O ye who believe! If an evil liver bring you tidings, verify it, lest ye smite some folk in ignorance and afterward repent of what ye did. (Pickthall)

49.6. Ihr, die glauben, wenn zu euch ein Frevler kommt mit einer Nachricht, so schafft Klarheit, daß ihr nicht Leute damit trefft, im Unwissen, und am Morgen seid ihr über das, was ihr gemacht habt, Reuige, (Ahmad v. Denffer)

49.6. O die ihr glaubt, wenn ein Frevler zu euch mit einer Kunde kommt, dann schafft Klarheit, damit ihr (nicht einige) Leute in Unwissenheit (mit einer Anschuldigung) trefft und dann über das, was ihr getan habt, Reue empfinden werdet. (Bubenheim)

49.6. Wenn jemand, der Gottes Gebote und Verbote nicht einhält, euch eine Nachricht überbringt, müsst ihr euch darüber vergewissern, sonst würdet ihr Menschen aus Unwissenheit schaden, und das müsstet ihr dann bereuen. (Azhar)

49.6. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn zu euch ein Fasiq mit einer Nachricht kommt, so vergewissert euch, damit ihr nicht Leute durch Unwissen verletzt, und dann ihr reuig werdet für das, was ihr getan habt. (Zaidan)

49.6. Ihr Gläubigen! Wenn ein Frevler (faasiq) mit einem Gerücht zu euch kommt, dann paßt genau auf (ob die Sache auch stimmt), damit ihr nicht (gewissen) Leuten in Unwissenheit etwas antut (an tusiebuu qauman bi-dschahaalatin) und ihr dann (nachträglich) über das, was ihr getan habt, Bedauern (und Ärger) empfindet! (Paret)

49.6. O ihr, die ihr glaubt, wenn ein Frevler euch eine Kunde bringt, so vergewissert euch (dessen), damit ihr nicht anderen Leuten in Unwissenheit ein Unrecht zufügt und hernach bereuen müßt, was ihr getan habt. (Rasul)

49.6. O ihr, die ihr glaubt, wenn euch ein Frevler eine Nachricht überbringt, so prüft sie genau, damit ihr nicht aus Unwissenheit anderen Menschen Unrecht zufügt und ihr (danach) bereuen müsst, was ihr getan habt. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 516

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.7. WaiAAlamuu anna fiikum rasuula Allahilaw yutiiAAukum fii kathiirin mina al-amri laAAanittum walakinnaAllaha habbaba ilaykumu al-iimanawazayyanahu fii quluubikum wakarraha ilaykumu alkufra waalfusuuqawaalAAisyana ola-ika humu alrraschiduuna

49.7. And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. Such are they who are rightly guided. (Pickthall)

49.7. Und wißt, daß unter euch der Gesandte Allahs ist, wenn er euch in vielem von der Angelegenheit gehorchen würde, bestimmt hättet ihr Probleme, aber Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und ihn schön gemacht in euren Herzen, und Er hat euch die Glaubensverweigerung verabscheuen lassen und die Frevelei und die Widersetzlichkeit, diese, sie sind die Rechtbefolgenden, (Ahmad v. Denffer)

49.7. Und wißt, daß Allahs Gesandter unter euch ist. Wenn er euch in vielen Angelegenheiten gehorchte, würdet ihr wahrlich in Bedrängnis kommen. Aber Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und in euren Herzen ausgeschmückt, und Er hat euch den Unglauben, den Frevel und den Ungehorsam verabscheuen lassen. Das sind diejenigen, die besonnen handeln. (Bubenheim)

49.7. Ihr sollt euch stets dessen bewusst sein, dass der Gesandte Gottes unter euch weilt. Wenn er in manchen Fragen auf die Törichten hörte, hättet ihr es schwer. Doch Gott hat euch den Glauben lieben und schön finden lassen und euch den Unglauben, den Frevel und den Ungehorsam hassen lassen. Nur diejenigen, die sich so verhalten, gehen den rechten Weg. (Azhar)

49.7. Und wisst, dass unter euch ALLAHs Gesandter ist. Würde er auf euch in vielen der Angelegenheiten hören, würdet ihr sicherlich unter Unannehmlichkeiten leiden. Doch ALLAH hat euch den Iman lieben lassen und ließ ihn in euren Herzen schön erscheinen, und hat euch das Kufr, das Fisq und die Widersetztheit verabscheuen lassen. Diese sind die wahren Vernünftigen. (Zaidan)

49.7. Ihr müßt wissen, daß der Gesandte Allahs unter euch weilt (und daß er in dieser seiner Eigenschaft über manches besser Bescheid weiß als ihr). Wenn er in der Hauptsache euch gehorchen würde, kämet ihr in Bedrängnis. Aber nun hat Allah euch den Glauben lieb (und wert) gemacht und bewirkt, daß er euch schön dünkt, und er hat (umgekehrt) bewirkt, daß der Unglaube, die Sündhaftigkeit und die Auflehnung (gegen seine Gebote) euch zuwider sind. Die befinden sich auf dem rechten Weg (die sich auf diese Weise durch Allah in ihrer inneren Einstellung haben bestimmen lassen). (Paret)

49.7. Und wisset, daß der Gesandte Allahs unter euch ist. Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten, würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen; jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen; und Er hat euch Unglauben, Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht. - Das sind jene, die der rechten Bahn folgen (Rasul)

49.7. Und seid euch bewusst, dass der Gesandte Allahs unter euch weilt. Würde er euch in vielem gehorchen, würdet ihr in Bedrängnis geraten. Doch Allah hat euch den Glauben lieben lassen und ihn in euren Herzen gefestigt; und Er hat euch den Unglauben, schändliche Taten und Ungehorsam verabscheuen lassen. Das sind diejenigen, die rechtgleitet sind. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 516

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.8. Fadlan mina Allahi waniAAmatanwaAllahu AAaliimun hakiimun

49.8. (It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise. (Pickthall)

49.8. Als Gunst von Allah und Gnade, und Allah ist wissend, weise. (Ahmad v. Denffer)

49.8. Dies als Huld und Gunst von Allah. Und Allah ist Allwissend und Allweise. (Bubenheim)

49.8. Das ist eine Huld von Gott und eine Gnade. Gottes Wissen und Weisheit sind unermesslich. (Azhar)

49.8. Es ist eine Gunst von ALLAH und Wohltat. Und ALLAH ist allwissend, allweise. (Zaidan)

49.8. (All das geschieht an ihnen) durch Allahs Huld und Gnade. Allah weiß Bescheid und ist weise. (Paret)

49.8. durch die Huld und die Gnade Allahs. Und Allah ist Allwissend, Allweise. (Rasul)

49.8. Dies (geschieht) durch Allahs Huld und Gnade; und Allah ist der Allwissende, der Allweise. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 6 bis 8

O you who have believed, if a wicked person brings you some news, inquire into it carefully lest you should harm others unwittingly and then regret what you have done. ( 8 ) Knew it well that the Messenger of Allah is among you. If he were to obey you in most affairs, you would certainly be in trouble. ( 9 ) But Allah has endeared the Faith to you and made it seem fair in your hearts and made disbelief, wrongdoing and disobedience abhorrent to you. Such are those who are rightly guided through Allah's grace ( 10 ) and Allah is All-Knowing, All-Wise. ( 11 )

Desc No: 8
Most of the commentators have expressed the view that this verse was sent down concerning Walid bin 'Uqbah bin Abi Mu'ait. Its background is this: When the tribe of the Bani al-Mustaliq embraced Islam, the Holy Prophet sent Walid bin `Uqbah to collect the zakat from them. When he arrived in their territory, he became scared due to some reason and without visiting the people of the tribe returned to Madinah and complained to the Holy Prophet that they had refused to pay the zakat and had even wanted to kill him. On hearing this the Holy Prophet became very angry and he made up his mind to dispatch a contingent to punish those people. According to Borne traditions he had despatched the contingent, and according to others, he was about to despatch it. In any case all agree that in the meantime the chiefof the Bani al-Mustaliq, Harith bin Dirar (father of Juwairiyah, wife of the Holy Prophet), arrived at the head of a deputation, and submitted: "By God, we did not at all see Walid; therefore, there could be no question of refusing to pay the zakat and wanting to kill him. We arc steadfast to the Faith and have no intention to withhold the zakat. " At this, this verse was sent down. With a little variation in wording this incident has been related by Imam Ahmad, Abi Hatim, Tabarani, and Ibn Jarir, on the authority of Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas, Harith bin Dirar, Mujahid, Qatadah, 'Abdur Rehman bin Abi Laila, Yazid bin Ruman, Dahhak and Muqatil bin Hayyan. In the tradition reported by Hadrat Umm Salamah this whole story has been related likewise but there is no reference to the name of Walid.
On this critical occasion when on account of believing in a baseless report a grave blunder was about to be committed, Allah gave the Muslims this guiding principle to be followed on receipt of news: 'Whenever you receive important news bearing upon a vital matter, you should not accept it immediately but should first examine the man who has brought it. If he is an evil man whose report they not be authentic normally, you should inquire into it carefully to ascertain the truth instead of accepting it and ecting on it immediately." From this Divine Command An important legal principle is deduced, the sphere of application of which is very vast. According to it, it is not permissible for a Muslim government to take any action against a person or a group or a nation on the basis of the reports provided by the secret agents whose character might be doubtful. On the basis of this very principle the traditionists introduced the art of critical appraisal in the science of Hadith in order to determine the value and worth of the people through whom traditions of the Holy Prophet reached the later generations, and the jurists established this principle in the law of evidence that in a matter from which a Shari'ah value can be deduced, or a duty imposed on a person; the evidence of an evil man would be unacceptable. However, all scholars agree that as far as the common worldly matters are concerned it is not necessary to ascertain the truth of every news and the reliability of every informer. For the word used in the verse is naba'. which dces not apply to every news but only to the news of consequence. That is why the jurists say that this principle does not apply in the case of ordinary matters. For example, if a person goes to visit somebody and seeks permission to enter the house, and a person comes out and conveys the permission, he can enter the house accordingly no matter whether the one conveying the permission from the master of the house was good or bad. Likewise, the scholars are also agreed that the evidence, as well as the report, of the people whose evil does not relate to lying and immorality, but they are regarded as unrighteous only on account of false beliefs, will also be acceptable. Only the falsehood of heir creed cannot be a hindrance to accepting their evidence or reports. 

Desc No: 9
This is evident from the context as well as understood by several commentators from this verse that the Holy Prophet was hesitant to take any military action against the Bani al-Mustaliq on the report given by Walid bin 'Uqbah in their case, but some of the people insisted that they should be attacked at once. At this those people were warned that they should not forget that the Holy Prophet was present among them, who understood them better than they did. Therefore, their thinking that the Holy prophet should act according to their counsel in important matters was undue boldness. For if he started acting according to what they counseled it would generally lead to blunders for which they themselves would have to suffer. 

Desc No: 10
It means this: The whole community of the believers has not committed the error that was committed by those few people who wanted the Holy Prophet to act as they counseled, and the believing community s remaining steadfast on the right path was due to the reason that Allah by His bounty and grace had endeared to them the path of the Faith and made unbelief, wrongdoing and disobedience abhorrent to them. The addressees in the two parts of this verse are two separate groups. The sentence beginning with lau yuti'ukum is not addressed to the entire class of the Companions but only to those particular Companions who were insisting that the Bani al-Mustaliq should be attacked at once, and the sentence beginning with wa lakin-nallaha . . , is addressed to the general class of the Companions who would never dare insist on their own opinion and view before the Holy Messenger of Allah, but had full faith in his leadership and remained steadfast on the path of obedience, which is, and should he, the demand of true Faith. From this it cannot be concluded that those who had insisted on their own opinion were devoid of the love of the Faith, but what becomes obvious from this is that they had become forgetful of this demand of the Faith because of which they made the error of insisting on their own opinion in the presence of the Holy Prophet. Therefore, Allah first warned them of their error, then of its evil consequences, and finally stated that the right attitude for a believer was the one that had been adopted by the generality of the Companions. 

Desc No: 11
That is, "Allah does not bestow His bounty and favour blindly, but He grants this great blessing to whomever He grants on the basis of wisdom and His knowledge that he is worthy of it. "   "




Medina-Musshaf Seite 516

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.9. Wa-in ta-ifatani minaalmu/miniina iqtataluu faaslihuu baynahumafa-in baghat ihdahuma AAala al-okhrafaqatiluu allatii tabghii hatta tafii-a ilaamri Allahi fa-in faat faaslihuubaynahuma bialAAadli waaqsituu inna Allahayuhibbu almuqsitiina

49.9. And if two parties of believers fall to fighting, then make peace between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah; then, if it return, make peace between them justly, and act equitably. Lo! Allah loveth the equitable. (Pickthall)

49.9. Und wenn zwei Gruppen von den Gläubigen miteinander kämpfen, so bringt es in Ordnung zwischen beiden, und wenn eine von beiden der anderen Gewalt antut, so bekämpft diejenige, die Gewalt antut, bis sie zurückkommt zum Befehl Allahs, und wenn sie zurückgekommen ist, so bringt es in Ordnung zwischen beiden mit Gerechtigkeit und handelt richtig, Allah liebt ja die Richtighandelnden. (Ahmad v. Denffer)

49.9. Und wenn zwei Gruppen von den Gläubigen miteinander kämpfen, so stiftet Frieden zwischen ihnen. Wenn die eine von ihnen gegen die andere widerrechtlich vorgeht, dann kämpft gegen diejenige, die widerrechtlich vorgeht, bis sie zu Allahs Befehl zurückkehrt. Wenn sie zurückkehrt, dann stiftet Frieden zwischen ihnen nach Gerechtigkeit und handelt dabei gerecht. Allah liebt ja die Gerechten. (Bubenheim)

49.9. Wenn zwei gläubige Gruppen einander bekämpfen, sollt ihr sie versöhnen. Wenn eine davon die Versöhnung ablehnt und gegen die andere widerrechtlich Gewalt anwendet, so sollt ihr die gewalttätige Gruppe bekämpfen, bis sie zu Gottes Recht zurückfindet. Wenn sie zum Recht Gottes zurückgekehrt ist, so sollt ihr beide gerecht versöhnen. Und bleibt stets bei der Gerechtigkeit! Gott liebt die Gerechten. (Azhar)

49.9. Und sollten zwei Gruppen von den Mumin sich bekämpfen, dann versöhnt sie miteinander! Und sollte dann eine von ihnen Übertretung gegen die andere begehen, dann bekämpft diejenige, die übertritt, bis sie zu ALLAHs Anweisung zurückkehrt. Und wenn sie dann zurückkehrte, dann versöhnt beide miteinander nach Gerechtigkeit, und seid gerecht! Gewiß, ALLAH liebt die Gerechten. (Zaidan)

49.9. Und wenn zwei Gruppen von den Gläubigen einander bekämpfen, dann stiftet Frieden zwischen ihnen! Wenn dann aber die eine der anderen (immer noch) Gewalt antut, dann kämpft gegen diejenige, die gewalttätig ist, bis sie wiedereinlenkt und sich der Entscheidung Allahs fügt (hattaa tafie'a ilaa amri llaahi)! Wenn sie dann wiedereinlenkt, dann stiftet zwischen den beiden (endgültig) Frieden, wie es recht und billig ist (bil-`adli), und laßt Gerechtigkeit walten! Allah liebt die, die gerecht handeln. (Paret)

49.9. Und wenn zwei Parteien der Gläubigen einander bekämpfen, dann stiftet Frieden zwischen ihnen; wenn jedoch eine von ihnen sich gegen die andere vergeht, so bekämpft diejenige, die im Unrecht ist, bis sie sich Allahs Befehl fügt. Fügt sie sich, so stiftet in Gerechtigkeit Frieden zwischen ihnen und seid gerecht. Wahrlich, Allah liebt die Gerechten. (Rasul)

49.9. Und wenn zwei gläubige Gruppen gegeneinander kämpfen, dann bemüht euch um ihre Versöhnung. Sollte jedoch eine Gruppe weiterhin gegen die andere verstossen, dann bekämpft diejenige, die übertritt, bis sie zu Allahs Befehl zurückkehrt. Wenn sie dann umkehrt, so stellt den Frieden auf gerechte Weise wieder her, denn Allah liebt die Gerechten. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 516

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



49.10. Innama almu/minuuna ikhwatun faaslihuubayna akhawaykum waittaquu Allaha laAAallakum turhamuuna

49.10. The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy. (Pickthall)

49.10. Die Gläubigen sind ja Brüder, also bringt es in Ordnung zwischen euren Brüdern und fürchtet Allah, damit euch vielleicht Barmherzigkeit gegeben wird. (Ahmad v. Denffer)

49.10. Die Gläubigen sind doch Brüder. So stiftet Frieden zwischen euren beiden Brüdern und fürchtet Allah, auf daß ihr Erbarmen finden möget. (Bubenheim)

49.10. Die Gläubigen sind Brüder. Versöhnt eure Brüder miteinander und fürchtet Gott, auf dass Er euch in Seine Barmherzigkeit aufnimmt! (Azhar)

49.10. Die Mumin sind doch Geschwister, so versöhnt eure Geschwister miteinander! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit euch Gnade erwiesen wird. (Zaidan)

49.10. Die Gläubigen sind doch Brüder. Sorgt also dafür, daß zwischen euren beiden Brüdern Friede (und Eintracht) herrscht, und fürchtet Allah! Vielleicht werdet ihr (dann) Erbarmen finden. (Paret)

49.10. Die Gläubigen sind ja Brüder. So stiftet Frieden zwischen euren Brüdern und fürchtet Allah, auf daß euch Barmherzigkeit erwiesen werde. (Rasul)

49.10. Die Gläubigen sind untereinander Brüder; schlichtet daher zwischen euren Brüdern und fürchtet Allah, auf dass euch Barmherzigkeit gewährt wird. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 9 bis 10

And if two parties of the believers fall to mutual fighting, ( 12 ) make peace between them. ( 13 ) Then if either of them transgresses against rite other, fight the one that has transgressed ( 14 ) till it returns to Allah's Command. ( 15 ) Then if it returns, make peace between them with justice, ( 16 ) and be just because Allah loves those who do justice. ( 17 ) The believers are brothers of one another; so set the relations right between your brothers, ( 18 ) and fear Allah; it is expected that you will be shown mercy.

Desc No: 12
Instead of saying: "When two parties of the believers fight mutually", it has been said: ¦If two parties of the believers fall to mutual fighting." From these words it by itself follows that mutual fighting is not the character of the Muslims, nor should it be. It is not expected that being the believers they would fight mutually. However, if such a thing ever happens, the procedure that follows should be adopted. Moreover, the word ta 'ifah has been used for a group instead of firqah: the words ta'ifah and firqah in Arabic are used for a large group and a small group respectively. This also shows that it is indeed a highly offensive state in the sight of Allah in which large groups of the Muslims cannot be expected to be involved.  

Desc No: 13
The recipients of this Command are all those Muslims who may not be a party to either of the groups and for whom it may be possible to try to make peace between them. In other words, Allah dces not approve that the other Muslims should just sit and watch the clash when two groups of their own community have fallen to mutual fighting. But whenever such a sad situation arises all the believers should become concerned and should do whatever they can to bring about peace and reconciliation between the parties. They should urge the parties to desist from fighting; they should exhort them to fear God; their influential people should go and talk to the responsible men of the two sides, should find out the causes of the dispute and do whatever they can to effect reconciliation between them.  

Desc No: 14
That is, "The Muslims also should not allow the aggressor to continue his aggression and leave the victim alone, or, still worse, join hands with the aggressor. But their duty is that if all their efforts at reconciliation between the parties fail, they should find out as to who is in the right and who is the aggressor. Then they should join hands with the one who is in the right and fight the aggressor. As this fighting has been enjoined by Allah, it is obligatory and comes under Jihad,' it is not the fitnah (mischief) about which the Holy Prophet has said: "It is a situation in which the one standing is bettor than the one moving, and the one sitting is better than the one standing" For that fitnah implies the mutual fighting of the Muslims in which the parties might be fighting out of bigotry, or for a false sense of honour and worldly possessions and neither may be having the truth on its side. As for the fight that is undertaken in support of the group who is in the right against the aggressor, it is not taking part in the fitnah but carrying out Allah's Command. All the jurists arc agreed on its bring an obligation, and there was no difference of opinion among the Holy Prophet's Companions about its being obligatory. (AI-Jassas, Ahkam al-Qur'an). Some jurists even regard it as superior to Jihad itself and their reasoning is that Hadrat 'AIi spent the entire period of his caliphate in fighting against the rebels instead of performing Jihad against the disbelievers. (Ruh al-Ma ani). If a person argues that it was not obligatory because Hadrat `Abdullah bin `Umar and some other Companions had not participated in the wars fought by Hadrat `Ali, he would be in the wrong. Ibn 'Umar himself says: "I have never been so much grieved at heart on anything as on account of this verse as to why I did not fight the rebels as enjoined by Allah. " (Hakim, al-Mustadrik).
The Command to "fight" the aggressor does not necessarily mean that he should be fought with the weapons and killed, but it implies the use of force against him, the real object being the removal of his aggression. For this object whatever force is necessary should be used, and no more and no less force should be used than what is absolutely necessary.
The addressees of this Command are the people who have the power to repel the aggression by the use of force.  

Desc No: 15
This shows that the fighting is not meant to punish the rebel (the aggressing pang) for his rebellion (aggression), but to force him to return to the Command of Allah. Allah's Command unplies that the rebel group should submit to what isright according to the Book of Allah and the Sunnah of the Messenger of Allah, and should give up the attitude and conduct that amounts to aggression according to this criterion of the truth. As soon as a rebel group becomes ready and willing to follow this Command, use of force against it should be stopped, for this is the actual object of the fighting and its target. The one who commits an excess after this would himself become the aggressor. As for this as to what is the truth and what is the aggression in a dispute according to the Book of Allah and the Sunnah of His Messenger, its determination is inevitably the job of those people of the Ummah, who have the ability to carry out research by virtue of their knowledge and insight  

Desc No: 16
The Command is not only to make peace but to make peace with justice and equity. This shows that in the sight of Allah the peace (and reconciliation) which is brought about only to stop fighting, overlooking the distinction between the truth and falsehood, and in which pressure is used against the party that is in the right to come to terms with the aggressor, is not commendable. True peace is that which is based on justice. This alone can avert disaster and mischief; otherwise the inevitable result of pressing those in the right and encouraging the aggressors would be that the real causes of the evil would remain as they were, rather would go on adding up, and cause the mischief to appear and re-appear over and over again.  

Desc No: 17
This verse forms the actual basis of the Islamic law about the mutual fighting between the Muslims. No explanation of this law is found in the Sof the Holy Prophet except one Hadith which we shall take up below. For in the time of the Holy Prophet no war took place between the Muslims; hence nothing is found in his practice and sayings that could throw light on the commandments concerning it Afterwards when during the caliphate of Hadrat 'AIi wars took place between the Muslims themselves authentic explanation of this law became possible At that time since a large number of the Companions were still living, a detailed code of this aspect of the Islamic law was compiled in the light of their practice and statements. Hadrat 'Ali's personal example in particular has been the real source in this matter for all the jurists. Below we give a brief resume of this code:
(1) There are several forms of mutual fighting between Muslims and each has its own separate injunctions:
(a) When both the fighting groups may be the subjects of a Muslim government: In this case it is the duty of the government to make peace between them, or to decide as to who is the aggressor between them, and to compel him by use of force to revert to the truth.
(b) When the parties may be two powerful groups, or two Muslim governments, and both may be fighting for the sake of the world: In this case, the believers should absolutely refrain from taking part in the fitnah and should exhort the parties concerned to fear God and desist from fighting.
(c) When one of the belligerent parties as mentioned under (b) above may be in the right and the other the aggressor, who may not be listening to counsel nor be inclined to make peace: In this case believers should side with and support the party that is in the right against the aggressor.
(d) When one of the parties may be the subjects, who may have revolted against the government, i.e. the Muslim government: The jurists use the term "baghi"(rebel) for this very party which is guilty of rebelling.
(2) The rebels against the government may also be of several kinds:
Those who may have risen only to create chaos and confusion, and may have no legal ground for their revolt. There is consensus that against such people it is lawful for the government to wage war, and it is obligatory for the believers to side with it, no matter whether it is a just government or not.
(b) Those who may revolt against a government in order to depose it from power, and may have no legal ground for this, and may also appear to be unjust and evil. In this case, if the government is just, it is obligatory to side with it without any question, but even if it is unjust, it is obligatory to fight in order to sustain it, for there is peace and order in the country because of it.
(c) Those who may revolt against a government on the basis of a legal ground, but their ground may be false and their belief vicious and perverse, e.g. the Khwarij. In this case also a Muslim government. whether it is just or unjust, has a lawful right to fight them and it is obligatory to side with it. I
(d) Those who may revolt against a just government when its head might have assumed power lawfully. In this case whether they have a legal ground or do not have any, the government in any case is justified to wage war against them and it is obligatory to side with it.
(e) Those who may revolt against an unjust government, which might have come to power by coercion and whose leaders might be wicked and the rebels might have risen to establish justice and enforce articles of the Divine Law, and they might appear to be righteous. In this case, acute difference of opinion has appeared among the jurists as to whether they should be declared the "rebels"(i.e. transgressors) and whether it is obligatory to fight them or not. This we state below briefly:
The generality of the jurists and the Ahl al-Hadith hold the view that it is unlawful to rise in revolt against a ruler whose government has once been established and there is complete peace and order in the land under him, no matter whether he is just or unjust, and he has come to power in any way whatever, except in case he commits disbelief openly. Imam Sarakhsi writes: "In a case when the Muslims are agreed on a ruler and they enjoy peace under him and the roads are safe, if a group of the Muslims rises in revolt against him, everyone who has power is under obligation to side with the ruler of the Muslims and wage war against the rebels." (Al-Mabsut, Bab al-Khwarij) Imam Nawawi writes in his commentary of Sahih Muslim:"It is forbidden to rise in revolt and fight against the Imams (i.e. the Muslim rulers) even if they are wicked and unjust." Imam Nawawi claims that there is consensus on this.
But this claim of the consensus is not cornet. A large group of the jurists of Islam which includes some major scholars, declares those rising in revolt as "rebels only in case they rise in revolt against a just ruler. They do not regard as rebellion" in the Qur'anic terminology the rising in revolt of the righteous against the unjust and wicked rulers, nor declare the waging of war against them as obligatory. The view of Imam Abu Hanifah about fighting against unjust rulers is. well known among the scholars. Abu Bakr al Jassas clearly writes in his Ahkam al-Qur an that the Imam regarded this fighting not only as permissible but as obligatory in favourable conditions. (Vol. I, p. 81; Vol. II, p. 39). In Zaid bin 'Ali's rcvolt against the Umayyads he not only provided financial help but urged others also to do the same. (AI-Jassas, Vol I, p. 81). In Nafs al-Zakiyah's rcvolt against Mansur he went on earnestly supporting Nafs al-Zakiyah, and he declared this war as superior to a war against the disbelievers. (AI-jassas, Vol. I, p. 81; AI-Kardari, Manaqib Abi Hanifah, Vol. II, pp. 71-72). Then the view as stated by Imam Sarakhsi is the just ruler." Ibn 'Aqil and Ibn al-Jawzi from among the Hanbalis not unanimous even among the Hanafi jurists. Ibn Humam writes in Fath al-Qadir (commentary of Hedaya): "In the parlance of the jurists the rebel is he who gives up obedience of regard rising in revolt against an unjust ruler as lawful and present Hadrat Husain's revolt as an argument. (Al-Infaf, Vol. -X, Bab Qital Ahl al-Baghyi). Imam Shafe`i in his Kitab al-Um regards as rebel the one who fights against a just ruler (Vol. IV, p. 135). Imam Malik's view as cited in Al-Mudawwanah is: "If the rebels come out to fight against a just ruler, they should be forcibly opposed." (Vol. I, p. 407). Qadi Abu Bakr Ibn al-`Arabi has cited his this view in Ahkam al-Qur 'an: "When a person rises in rcvolt against a just ruler like 'Umar bin Abdul 'Aziz, it is obligatory to resist and repel him; as for some other kind of the ruler, he should be left alone. Allah will punish him through some other unjust person and then both of them through some third unjust person." Another saying of Imam Malik that has been cited is: "When the pledge has been sworn to a ruler, and then his brothers rise in revolt against him, they will be fought against, if he is a just ruler. As for the rulers of our tune, there is no pledge for them, for pledge to them has been taken by coercion. " Then the view of the Maliki scholars that the Qadi has cited with reference to Sahnun is: 'Fighting will be undertaken only under the just ruler, whether the just ruler is the former one or the one who has risen in revolt against him later, but if neither is just, one should keep away from both. However, if one's own self is attacked, or the Muslims are being subjected to tyranny, one should put up resistance." After citing these different views, Qadi Abu Bakr says: "We will not fight except on the side of the just ruler, whom the truth-loving people have made their head of their own free will. "
(3) If the ones rising in revolt are small in number, and may have no large party on their back, nor be possessing any substantial war equipment, the law of rebellion will not be applied against them, but they will be proceeded against under the common penal law, i.e. if they kill, they will be subjected to the law of retaliation, and if they damage property, they will be required to pay the penalties. The law of sedition is applied only against those rebels who might be powerful, and rise in revolt in large numbers and with substantial military equipment.
(4) As long as the ones rising in revolt only express their false and perverse beliefs or hostile and seditious ideas against the government or its head, they cannot be killed or imprisoned. War will be waged against them only when they actually rise in armed revolt and start shedding blood. (Al-Mabsut, Bab al-Khwarij; Fath al-Qadir, Bab al-Bighat, al-Jassas, Ahkam al-Qur an).
(5) Before starting war against the rebels they will first be invited, according to the Qur'anic instructions, to give up the way of rebellion and adopt the way of justice; if they have some doubts and objections, effort will be made to remove them; even then if they do not listen, and fighting begins from their side, force will be used to deal with them. (Fath al-Qadir,' al Jassas, Ahkam al-Qur 'an).
(6) The code of regulations that has to be observed in the war against the rebels is based on the Holy Prophet's following Command that has been related by Hakim, Bazzar and al-Jassas on the authority of Hadrat `Abdullah bin `Umar:
"The Holy Prophet asked Hadrat `Abdullah bin Mas`ud: O Ibn Umm 'Abd: Do you know what is Allah's Command concerning the rebels of this Ummah? He replied: Allah and His Messenger have the best knowledge. The Holy Prophet said: Their wounded ones will not be laid hands on and their captives will not be killed, and the one who flees, will not be pursued, and their properties will not be distributed as spoils."
The second source of this code which has been held as trust-worthy by all the jurists is the word and deed of Hadrat 'AIi. After attaining victory in the Battle of the Camel, he announced; "Do not pursue him who flees; do not attack the wounded; do not kill the captives; give shelter to him who surrenders; do not make forcible entry into the people's houses; and do not raise your hands at the women even if they are abusing and cursing you." Some of his soldiers made the demand that the opponents and their. family members be taken prisoners and distributed. At this he became furious and said: 'Who among you will take 'A'ishah, mother of the Faithful, as his share"
(7) The injunction concerning the properties of the rebels as derived from the good example of Hadrat 'AIi is that no part of it, whether it is found on the battlefield or behind them in their houses, and whether they are living or have been killed, will be declared as the spoils nor distributed among the army. However. no compensation will be necessary for the properties that have been damaged or destroyed. As soon as the war comes to an end and rebellion has been put down, their properties and belongings will be returned to them. Their weapons and conveyances, if seized during the war, will be used- against them, but will not be made the possession of the victors and distributed as the spoils; and if there is no more fear of a rebellion from them, their these things also will be returned to them. Only Imam Abu Yusuf has expressed the opinion that the government will declare them to be the spoils, (AI-Mabsut; Fath al-Qadir,' al-Jassas).
(8) Their prisoners of war, after they have pledged not to rise in rebellion again, w i l l be set free . (Al-Mabsut).
(9) To cut off the heads of the slain rebels and to take theta about the streets is a highly undesirable thing, for this is mutilation which the Holy Prophet has strictly forbidden. When the head of a Roman patriarch was brought before Hadrat Abu Bakr, he expressed great displeasure at it, and said: "We are not here to imitate the Romans and Iranians." When it is not allowed to meet out such a treatment to the unbelievers, how much more so should it be with regard to the Muslims. (AI-Mabsut).
(10) Whatever damage might have been caused to life and property by the rebels during the war, no retaliation and recompense for it will be imposed on them after the war has come to an end and peace has been restored. Neither will there be any retaliation for a slain person nor any recompense for the lost property, so as to avoid any chance of the recurrence of the sedition. This same law was observed in the mutual fighting between the Companions. (Al-Mabsut: al.Jassas; Ibn al-'Arabi, Ahkam al-Qur 'an).
(11) After the government has recaptured the territories which had gone under the rebels and where they had established their rule and order and collected the zakat and other taxes, it will not demand the zakat and the taxes from the people once again. If the rebels have spent the money thus collected lawfully, the payers will be deemed to have paid them off lawfully in the sight of Allah as well. but if the rebels have spent the money unlawfully, it will be a matter between the payers and their God; if they so like they may pay their zakat dues once again. (Fat-h al-Qadir, al-Jassas; Ibn al-'Arabi).
(12) The decisions of the judges, who may be just and may have given the decisions according to the Shari'ah in the courts established by the rebels in the territories under them, will be up-held although the ones who appointed them might be guilty of sedition. However, if their decisions are against the Shari'ah. and they are brought before the courts of the government after the rebellion has been put down, they will not be enforced. Moreover, no warrant or summons issued by the courts established by the rebels will be acceptable in the courts of the government. (AI-Mabsut; al-Jassas).
(13) The evidence of the rebels will not be acceptable in the Islamic courts, for it is iniquitous to fight against the just. Imam Muhammad says: "As long as they do not fight and actually rise in revolt against the people of justice, their evidence will be acceptable, but when they have already fought, I will not accept their evidence" (AI-Jassas).
From these ruings it becomes plain as to what is the difference between the law of fighting against the disbelievers and of fighting against the Muslim rebels  

Desc No: 18
This verse establishes a universal brotherhood of all the Muslims of the world, and it is by virtue of this that the sort of fraternity that exists among the Muslims exists among the followers of no other religion and creed. The importance of this Command and its demands have been explained by the Holy Prophet in many of his Traditions from which one can understand its full significance and spirit -
Hadrat Jarir bin 'Abdullah says: The Holy Prophet took a pledge from Me on three things: That I will establish the Prayer; that I will continue to pay the zakat: and that I will remain a well-wisher of every Muslim. " (Bukhari: Kitab-al-Iman. According to Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud, the Holy Prophet said: "To abuse a Muslim is sinful and to fight him disbelief." In Musnad Ahmad a tradition bearing on the same subject has also been related by Hadrat Said bin Malik on the authority of his father.
Hadrat-Abu Hurairah relates that the Holy Prophet said: "The life, property and honour of every Muslim is forbidden to every other Muslim. " (Muslim: Kitab-al-Birr was Silah; Tirmidhi: Abwab-al-Birr was-Silah).
Hadrat Abu Said Khudri and Hadrat Abu Hurairah say that the Holy Prophet said: "A Muslim is a brother to the other Muslim: he does not treat him unjustly; he dces not leave him alone; and he does not dishonour him. There is no greater evil than that one should hold a Muslim in contempt." (Musnad Ahmad).
Hadrat Sahl bin Sa'd as-Sa`idi has related this saying of the Holy Prophet: "A believer's relation with the community of the believers is just like the head's relation with the body. He feels their afflictions as the head feels the pain of every part of the body." (Musnad Ahmad). In another Hadith bearing on the same subject the Holy Prophet said: "The believers' example in the matter of their mutual love, relationship and compassion with one another is of the state of the body that when a part of it is afflicted the whole of it is afflicted with fever and restlessness." (Bukhari, Muslim).
In another Hadith he is reported to have said: The believers are with one another like the bricks of a wall so that each is strengthened by the other. " (Bukhari: Kitab al-Adab; Tirmidhi; : Abwab al-Birr was-Silah).   "




1-10 von 18 Ayaat, Seite 1/2

 

[  1  2  »  Ende  ]