Quran
|
77.11. und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird. [ alMursalat:11 ]
|
|
Surah lesen Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.1. Waalnnadschmi idha hawa
53.1. By the Star when it setteth, (Pickthall)
53.1. Bei dem Stern, wenn er sinkt: (Ahmad v. Denffer)
53.1. Bei dem Stern, wenn er sinkt! (Bubenheim)
53.1. Bei dem Stern, wenn er sich dem Untergang zuneigt! (Azhar)
53.1. Bei dem Stern, wenn er abstürzt! (Zaidan)
53.1. Beim Stern, wenn er (als Sternschnuppe vom Himmel) fällt! (Paret)
53.1. Beim Stern, wenn er heruntersaust! (Rasul)
53.1. Beim (hellen) Stern, wenn er (als letzter) verblasst. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.2. Ma dalla sahibukum wamaghawa
53.2. Your comrade erreth not, nor is deceived; (Pickthall)
53.2. Es geht euer Gefährte nicht fehl, und er geht nicht irre, (Ahmad v. Denffer)
53.2. Nicht in die Irre geht euer Gefährte, und auch nicht einem Irrtum ist er erlegen, (Bubenheim)
53.2. Euer Gefährte hat sich weder vom geraden Weg abbringen lassen, noch irrt er sich. (Azhar)
53.2. Euer Weggenosse ist weder irregegangen, noch folgte er einer Verführung. (Zaidan)
53.2. Euer Landsmann (saahib) ist nicht fehlgeleitet und befindet sich nicht im Irrtum. (Paret)
53.2. Euer Gefährte ist weder verwirrt, noch befindet er sich im Unrecht , (Rasul)
53.2. Euer Gefährte ist weder fehlgeleitet noch im Irrtum, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.3. Wama yantiqu AAani alhawa
53.3. Nor doth he speak of (his own) desire. (Pickthall)
53.3. Und er äußert sich nicht nach seiner eigenen Laune, (Ahmad v. Denffer)
53.3. und er redet nicht aus (eigener) Neigung. (Bubenheim)
53.3. Er spricht nicht nach Lust und Laune (wenn er den Koran vorträgt). (Azhar)
53.3. Und er spricht nicht aus eigenem Gutdünken. (Zaidan)
53.3. Und er spricht nicht aus (persönlicher) Neigung. (Paret)
53.3. noch spricht er aus Begierde. (Rasul)
53.3. noch spricht er aus eigenem Antrieb. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.4. In huwa illa wahyun yuuha
53.4. It is naught save an inspiration that is inspired, (Pickthall)
53.4. Es ist nichts außer einer Offenbarung, offenbart, (Ahmad v. Denffer)
53.4. Es ist nur eine Offenbarung, die eingegeben wird. (Bubenheim)
53.4. Der Koran ist eine Offenbarung, die ihm von Gott eingegeben wird. (Azhar)
53.4. Es ist nur ein Wahy, das als Wahy zuteil wird. (Zaidan)
53.4. Es ist nichts anderes als eine inspirierte Offenbarung. (Paret)
53.4. Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird. (Rasul)
53.4. Es ist vielmehr eine Offenbarung, die ihm übermittelt wird. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.5. AAallamahu schadiidu alquwa
53.5. Which one of mighty powers hath taught him, (Pickthall)
53.5. Es hat sie ihn der Starke der Kraft gelehrt, (Ahmad v. Denffer)
53.5. Belehrt hat ihn der Besitzer starker Kräfte, (Bubenheim)
53.5. Ein sehr mächtiger Engel (Gabriel) lehrt sie ihn, (Azhar)
53.5. Ihn lehrte einer von enormen Kräften, (Zaidan)
53.5. Gelehrt hat (es) ihn einer, der über große Kräfte verfügt, (Paret)
53.5. Gelehrt hat ihn einer, der über starke Macht verfügt , (Rasul)
53.5. Der mit grosser Kraft versehene (Gabriel) hat ihn unterwiesen. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.6. Dhuu mirratin faistawa
53.6. One vigorous; and he grew clear to view (Pickthall)
53.6. Voller Fähigkeit, und er stand gerade da, (Ahmad v. Denffer)
53.6. der (geistige) Macht besitzt. So stand Er da (Bubenheim)
53.6. ein Engel mit höchster Geisteskraft. Er stand aufrecht da, (Azhar)
53.6. von Intelligenz, dann stand er gerade, (Zaidan)
53.6. und dem Festigkeit eigen ist (zuu-mirratin). Er stand aufrecht da (fa-stawaa) (Paret)
53.6. dessen Macht sich auf alles erstreckt; darum stand er aufrecht da , (Rasul)
53.6. Voller Fähigkeit stand er (zunächst in seiner wahren Gestalt) (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.7. Wahuwa bial-ofuqi al-aAAla
53.7. When he was on the uppermost boon. (Pickthall)
53.7. Und er war am höchsten Horizont, (Ahmad v. Denffer)
53.7. und war am obersten Gesichtskreis. (Bubenheim)
53.7. hoch am Horizont. (Azhar)
53.7. während er am höchsten Horizont war, (Zaidan)
53.7. (in der Ferne) ganz oben am Horizont. (Paret)
53.7. als er am obersten Horizont war. (Rasul)
53.7. am obersten Horizont (im siebten Himmel). (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.8. Thumma dana fatadalla
53.8. Then be drew nigh and came down (Pickthall)
53.8. Dann näherte er sich und sank herab, (Ahmad v. Denffer)
53.8. Hierauf kam er näher und stieg herunter, (Bubenheim)
53.8. Dann näherte er sich und kam weiter herab (Azhar)
53.8. dann näherte er sich, dann stieg er hinab, (Zaidan)
53.8. Hierauf näherte er sich und kam (immer weiter) nach unten (fa-tadallaa) (Paret)
53.8. Hierauf näherte er sich; kam dann nach unten , (Rasul)
53.8. Dann näherte er sich und kam herab, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.9. Fakana qaba qawsayni aw adna
53.9. Till he was (distant) two bows length or even nearer, (Pickthall)
53.9. Und er war im Abstand von zwei Bögen oder näher, (Ahmad v. Denffer)
53.9. so daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher. (Bubenheim)
53.9. und war nur noch zwei Bogenlängen entfernt, oder gar näher. (Azhar)
53.9. so war er (so nahe) wie der Abstand beider Bogenenden oder noch näher, (Zaidan)
53.9. und war (schließlich nur noch) zwei Bogenlängen (? qaaba qausaini) (entfernt) oder (noch) näher (da). (Paret)
53.9. bis er eine Entfernung von zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher. (Rasul)
53.9. bis er (nur noch) zwei Bogen(spannen von ihm entfernt) war oder sogar noch näher. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 526
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
53.10. Faawha ila AAabdihi maawha
53.10. And He revealed unto His slave that which He revealed. (Pickthall)
53.10. Und Er offenbarte Seinem Knecht, was Er offenbarte, (Ahmad v. Denffer)
53.10. Da gab Er Seinem Diener (als Offenbarung) ein, was Er eingab. (Bubenheim)
53.10. Er gab Gottes Diener ein, was er ihm eingab. (Azhar)
53.10. dann ließ er Seinem Diener als Wahy das zuteil werden, was er als Wahy zuteil werden ließ. (Zaidan)
53.10. Und er gab seinem Diener jene Offenbarung ein. (Paret)
53.10. Und er offenbarte Seinem Diener, was er offenbarte. (Rasul)
53.10. Und er offenbarte seinem Diener, was er offenbarte. (Périsset)
|
|
|
|