54.42. Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. (Pickthall)
54.42. Sie haben Unsere Zeichen geleugnet, alle davon, also haben Wir sie ergriffen mit dem Ergreifen eines Mächtigen, Fähigen. (Ahmad v. Denffer)
54.42. Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen. (Bubenheim)
54.42. Aber sie verleugneten alle Unsere Zeichen. Deshalb versetzten Wir ihnen den vernichtenden Schlag eines Unüberwindbaren, eines Allmächtigen. (Azhar)
54.42. Sie leugneten Unsere Ayat allesamt ab, dann bestraften WIR sie das Bestrafen Eines allmächtigen Allwürdigen. (Zaidan)
54.42. Sie erklärten alle unsere Zeichen als Lüge. Da kamen wir (mit einem Strafgericht) über sie, wie es einem Starken und Mächtigen ansteht. (Paret)
54.42. Sie aber hielten all Unsere Zeichen für Lügen; darum erfaßten Wir sie mit dem Griff eines Erhabenen, Allmächtigen. (Rasul)
54.42. doch sie leugneten alle Unsere Zeichen. So ergriffen Wir sie mit dem Griff des Allmächtigen, des Allvermögenden. (Périsset)
54.43. Akuffarukum khayrun min ola-ikumam lakum baraatun fii alzzuburi
54.43. Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the Scriptures? (Pickthall)
54.43. Sind eure Glaubens Verweigerer besser als diese ihre, oder gib* es für euch eine Lossagung in den heiligen Schriften? (Ahmad v. Denffer)
54.43. Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften? (Bubenheim)
54.43. Sind eure Ungläubigen mächtiger als diese? Oder habt ihr Straffreiheit in den offenbarten Schriften? (Azhar)
54.43. Sind etwa eure Kafir besser als diese?! Oder gibt es für euch etwa eine Unschuldserklärung in den Schriften?! (Zaidan)
54.43. Sind etwa die Ungläubigen von euch (Mekkanern) besser als diese (die in den Generationen vor euch gelebt haben)? Oder habt ihr einen Freibrief (der) in den Büchern (zubur) (der früheren Generationen verzeichnet wäre)? (Paret)
54.43. Sind die Ungläubigen unter euch etwa besser als jene? Oder habt ihr in den Schriften einen Freibrief? (Rasul)
54.43. Sind eure Ungläubigen (etwa) besser als jene (der früheren Generationen), oder (steht) für euch eine (Straf)immunität in den Schriften? (Périsset)
54.46. Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatuadha waamarru
54.46. Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure). (Pickthall)
54.46. Vielmehr ist die Stunde ihre Verabredung, und die Stunde ist katastrophaler und bitterer. (Ahmad v. Denffer)
54.46. Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer. (Bubenheim)
54.46. Die Stunde des Jüngsten Gerichts ist der Termin ihrer Strafe, die weitaus schrecklicher und bitterer ist. (Azhar)
54.46. Nein, sondern die Stunde ist ihr Termin. Und die Stunde ist noch schlimmer, noch bitterer. (Zaidan)
54.46. Aber nein! Die Stunde (des Gerichts) ist die Zeit, die ihnen gesetzt ist (mau`i-duhum). Und die Stunde (des Gerichts) ist noch unheilvoller und bitterer. (Paret)
54.46. Nein, die Stunde ist ihr Termin; und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer. (Rasul)
54.46. Trotz ihrer Behauptung, (nicht auferstehen zu können,) ist die Stunde des Gerichts ihr festgesetzter Zeitpunkt; und die Stunde wird noch schlimmer und bitterer sein (als die Strafe im Diesseits). (Périsset)
54.48. Yawma yushabuuna fii alnnariAAala wudschuuhihim dhuuquu massa saqara
54.48. On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell. (Pickthall)
54.48. An dem Tag, an dem sie ins Feuer gezerrt werden, auf ihren Gesichtern: Schmeckt die Berührung eines Höllenbrandes! (Ahmad v. Denffer)
54.48. Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: "Kostet die Berührung der Sengenden." (Bubenheim)
54.48. Am Jüngsten Tag werden sie kopfüber in die Hölle geschleift. "Kostet also das Feuer der Hölle!" (Azhar)
54.48. an dem Tag, wenn sie im Feuer auf ihren Gesichtern geschleift werden. Kostet die Berührung von Saqar . (Zaidan)
54.48. Am Tag (des Gerichts), da sie kopfüber zu Boden geworfen ins Höllenfeuer gezerrt werden (und zu ihnen gesagt wird): "Jetzt bekommt ihr die Hitze (der Hölle) leibhaftig zu fühlen"! (Paret)
54.48. Am Tage, wo sie auf ihren Gesichtern ins Feuer geschleift werden (, heißt es): "Fühlt die Berührung der Saqar." (Rasul)
54.48. Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins Feuer gezerrt werden, (wird man ihnen sagen): "Fühlt die Berührung von Saqar." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 43 bis 48
Are your disbelievers any better? ( 23 ) Or, is there any exemption for you in the Divine Books? Or, do they say, "We are a strong host: We shall defend ourselves?" Soon shall this host be put to rout and they will all show their backs. ( 24 ) But the promised time to deal with them is the Hour of Resurrection, a most grievous and bitter Hour! These wicked people are in fact involved in misunderstanding and folly. The Day they are dragged into the Fire, on their faces, it will be said to them, "Taste now the flame of Hell."
Desc No: 23 The address here is directed to the Quraish, as if to say; "When the other nation have been punished for adopting disbelief and showing stubbornness and denying the Truth, why would you not be punished if you adopted the same attitude and conduct ? For you arc not a special people in any way."
Desc No: 24 This is a specific prophecy that was made five years before the hijrah, saying that the hosts of the Quraish who waxed proud of their strength would soon be put to rout by the Muslims. At that time no one could imagine how such a revolution would take place in the near future. Such was the helplessness of the Muslims that a group of them had already left the country and taken refuge in Habash and the rest of the believers lay besieged in Shi'b Abi Talib, and were being starved by the Quraish boycott and siege. Under such conditions no one could imagine that within only the ncxt seven years the tables were going to tnrn. _~nmah. the pupil of Hadrat 'Ahdullah bin 'Abbas, has related that Hadrat 'Umar used to say : "When this verse of Surah Al-Qamar was sent down. I wondered what hosts it is that would be routed. But when in the Battle of Badr the pagan Quraish were routed and they were fleeing from the battlefieled, I saw the Messenger of Allah in his armour rushing forward and reciting this verse: Sa-yuhzam-al -jam'u yuwallun-ad-dubur Then only did I realize that this was the defeat that had been foretold." (Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim).