Quran
11.81. Sie sagten: "O Lut, wir sind die Gesandten deines Herrn. Sie werden nicht zu dir gelangen. So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und niemand von euch soll sich umwenden - außer deiner Frau! Gewiß, es wird sie treffen, was jene trifft. Der ihnen versprochene Zeitpunkt ist der Tagesanbruch. Ist nicht der Tagesanbruch schon nahe?"
[ Hud:81 ]
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.41. Waas -ha bu al schschima lima as -ha bu al schschima li 56.41. And those on the left hand: What of those on the left hand? (Pickthall) 56.41. Und die Gefährten der Linken, was sind die Gefährten der Linken (Ahmad v. Denffer) 56.41. Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite? (Bubenheim) 56.41. Und die Linksstehenden; wehe denen, die links stehen! (Azhar) 56.41. Und die Weggenossen von der Linken. Was sind die Weggenossen von der Linken?! (Zaidan) 56.41. Und (in) die zur Linken - was (wißt ihr) von denen, die zur Linken sein werden? (Paret) 56.41. Und die zur Linken - was (wißt ihr) von denen, die zur Linken sein werden? (Rasul) 56.41. Und die Gefährten der Linken – was wird mit den Gefährten der Linken sein? (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.42. Fii samuu min wah amii min 56.42. In scorching wind and scalding water (Pickthall) 56.42. Sie sind in Glutwind und Siedendheißem, (Ahmad v. Denffer) 56.42. (Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser (Bubenheim) 56.42. In brennend heißem Wind und siedendem Höllenwasser werden sie sein, (Azhar) 56.42. Sie sind in gluthitzigen Winden und Siedendem (Zaidan) 56.42. Sie befinden sich in sengender Glut (? samuum) und heißem Wasser (Paret) 56.42. (Sie werden) inmitten von glühenden Winden und siedendem Wasser (sein) (Rasul) 56.42. Sie werden inmitten von glühenden Winden und siedend heissem Wasser sein, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.43. Wadh illin min yah muu min 56.43. And shadow of black smoke, (Pickthall) 56.43. Und Schatten von tiefer Schwärze, (Ahmad v. Denffer) 56.43. und (in) Schatten aus schwarzem Qualm, (Bubenheim) 56.43. im Schatten dunklen Rauchs, (Azhar) 56.43. und im schwarzqualmigen Schatten, (Zaidan) 56.43. und (im) Schatten von schwarzem Rauch (? yahmuum), (Paret) 56.43. und im Schatten schwarzen Rauches , (Rasul) 56.43. und im Schatten von schwarzem Rauch, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.44. La ba ridin wala karii min 56.44. Neither cool nor refreshing. (Pickthall) 56.44. Nicht kühl und nicht wohltuend, (Ahmad v. Denffer) 56.44. (der) weder kühl noch trefflich (ist). (Bubenheim) 56.44. der weder kühl noch erfrischend ist. (Azhar) 56.44. der weder kühl noch nützlich ist. (Zaidan) 56.44. der weder kühl ist noch wohltuend (kariem). (Paret) 56.44. der weder kühl noch erfrischend ist. (Rasul) 56.44. der weder erfrischend ist noch Linderung bringt. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.45. Innahum ka nuu qabla dha likamutrafii na 56.45. Lo! heretofore they were effete with luxury (Pickthall) 56.45. Sie waren ja, hiervor, Wohllebende, (Ahmad v. Denffer) 56.45. Sie lebten ja vordem üppig (Bubenheim) 56.45. Früher lebten sie in Saus und Braus (Azhar) 56.45. Gewiß, sie waren vor diesem luxurierend (Zaidan) 56.45. Sie führten (eben) vordem ein Wohlleben (Paret) 56.45. Vor diesem (Schicksal) wurden sie in der Tat mit Wohlleben verwöhnt ; (Rasul) 56.45. Zuvor lebten sie in Üppigkeit, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.46. Waka nuu yus irruu na AAala alh inthi alAAadh ii mi 56.46. And used to persist in the awful sin. (Pickthall) 56.46. Und sie beharrten immer auf dem gewaltigen Eidesbruch, (Ahmad v. Denffer) 56.46. und verharrten in dem gewaltigen Unglaube (Bubenheim) 56.46. und beharrten auf der großen Sünde (Azhar) 56.46. und pflegten auf der gewaltigen Verfehlung zu beharren. (Zaidan) 56.46. und verharrten in der gewaltigen Sünde (des Unglaubens). (Paret) 56.46. und (sie) verharrten in großer Sünde. (Rasul) 56.46. und verharrten in der grossen Sünde (des Unglaubens). (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.47. Waka nuu yaquu luu na a-idha mitna wakunna tura ban waAAidh a mana-inna lamabAAuu thuu na 56.47. And they used to say: When we are dead and have come dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, (Pickthall) 56.47. Und sie haben immer gesagt: "Wenn wir tot sind und zu Erdreich geworden und Knochen, werden wir tatsächlich auferweckt? (Ahmad v. Denffer) 56.47. und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? (Bubenheim) 56.47. und sagten: "Wie? Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir wieder auferweckt werden? (Azhar) 56.47. Auch pflegten sie zu sagen: „Auch wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa noch erweckt, (Zaidan) 56.47. Und sie sagten (immer wieder): "Sollen wir etwa, wenn wir (erst einmal) gestorben und (zu) Erde und Knochen (geworden) sind, (zu neuem Leben) auferweckt werden, (Paret) 56.47. Und sie pflegten zu sagen: "Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wirklich auferweckt werden? (Rasul) 56.47. Sie sagten: "Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.48. Awa a ba ona al-awwaluu na 56.48. And also our forefathers? (Pickthall) 56.48. Und unsere früheren Väter? (Ahmad v. Denffer) 56.48. Und auch unsere Vorväter?" (Bubenheim) 56.48. Und auch unsere Vorfahren?" (Azhar) 56.48. auch unsere ersten Ahnen?“ (Zaidan) 56.48. (wir) und unsere Vorväter?" (Paret) 56.48. Und unsere Vorväter auch?" (Rasul) 56.48. (wir) und unsere Vorfahren?" (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.49. Qul inna al-awwalii na waa l-a khirii na 56.49. Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time (Pickthall) 56.49. Sag: Die Früheren und die Späteren, (Ahmad v. Denffer) 56.49. Sag: Die Früheren und die Spätere (Bubenheim) 56.49. Sprich: "Die Früheren und die Späteren (Azhar) 56.49. Sag: ‚Gewiß, die ersten und die letzten (Zaidan) 56.49. Sag: Die früheren und die späteren (Generationen) (Paret) 56.49. Sprich: "Wahrlich, die Früheren und die Späteren (Rasul) 56.49. Sprich: "Wahrlich, (sowohl) die früheren als auch die späteren (Generationen) (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 535
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.50. Lamadsch muu AAuu na ila mii qa tiyawmin maAAluu min 56.50. Will all be brought together to the tryst of an appointed day. (Pickthall) 56.50. Bestimmt werden sie versammelt zu einer festgesetzten Zeit eines bekannten Tages, (Ahmad v. Denffer) 56.50. werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages. (Bubenheim) 56.50. werden an einem festgesetzten Zeitpunkt eines bestimmten Tages versammelt werden. (Azhar) 56.50. werden zweifellos zur Verabredung eines bekannten Tages versammelt.‘ (Zaidan) 56.50. werden auf den Termin eines bestimmten Tages versammelt werden. (Paret) 56.50. werden alle zur gesetzten Frist eines bestimmten Tages versammelt werden. (Rasul) 56.50. werden zur festgesetzten Zeit eines bekannten Tages versammelt. (Périsset)