Quran
68.39. Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.
[ alQalam:39 ]
Besucher Online
Jetzt unsere neue App testen!
Im Moment sind 56 Besucher online
Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.
Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.
Schick mir eine WhatsApp-Nachricht
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas
Medina-Musshaf Seite 567
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.31. Thumma aldsch ah ii ma s alluu hu 69.31. And then expose him to hell fire (Pickthall) 69.31. L Dann bratet ihn im Feuerbrand, (Ahmad v. Denffer) 69.31. Hierauf setzt ihn dem Höllenbrand aus. (Bubenheim) 69.31. Lasst ihn das Höllenfeuer erleiden! (Azhar) 69.31. dann in die Hölle hineinwerfen, (Zaidan) 69.31. und laßt ihn hierauf im Höllenbrand schmoren! (Paret) 69.31. dann lasset ihn hierauf in der Dschahim brennen. (Rasul) 69.31. (und) lasst ihn die Hölle betreten. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 567
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.32. Thumma fii silsilatin dh arAAuha sabAAuu na dh ira AAan fao slukuu hu 69.32. And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits. (Pickthall) 69.32. Dann in eine Kette, ihr Längenmaß ist siebzig Ellen, also kettet ihn an! (Ahmad v. Denffer) 69.32. Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist. (Bubenheim) 69.32. Legt ihn an eine siebzig Ellen lange Kette! (Azhar) 69.32. dann in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist, hineinschlüpfen lassen! (Zaidan) 69.32. Hierauf legt ihn (zur Fesselung) in eine Kette, siebzig Ellen lang!" (Paret) 69.32. Dann legt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen mißt ; (Rasul) 69.32. Legt ihm dann eine Kette an, deren Länge siebzig Ellen beträgt, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 567
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.33. Innahu ka na la yu/minu biA lla hialAAadh ii mi 69.33. Lo! he used not to believe in Allah the Tremendous, (Pickthall) 69.33. Er hat ja immer nicht geglaubt an Allah, den Gewaltigen, (Ahmad v. Denffer) 69.33. Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glaube (Bubenheim) 69.33. Er hat an Gott, den Allmächtigen, nicht geglaubt (Azhar) 69.33. Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen (Zaidan) 69.33. Er hat (zu seinen Lebzeiten) nicht an Allah, den Gewaltigen, geglaubt (Paret) 69.33. denn er glaubte ja nicht an Allah, den Allmächtigen , (Rasul) 69.33. denn er glaubte nicht an Allah, den Allmächtigen, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 567
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.34. Wala yah udd u AAala t aAAa mi almiskii ni 69.34. And urged not on the feeding of the wretched, (Pickthall) 69.34. Und er hat nicht angehalten zur Speisung des Armen, (Ahmad v. Denffer) 69.34. und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten. (Bubenheim) 69.34. und die Mitmenschen nicht angehalten, den Bedürftigen zu essen zu geben. (Azhar) 69.34. und zur Speisung des Bedürftigen nicht anzuspornen. (Zaidan) 69.34. und (die Seinen) nicht dazu angehalten, dem Armen (etwas) zu essen zu geben. (Paret) 69.34. und forderte nicht zur Speisung der Armen auf. (Rasul) 69.34. und er rief nicht zur Speisung der Armen auf. (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.35. Falaysa lahu alyawma ha huna h amii mun 69.35. Therefor hath he no lover here this day, (Pickthall) 69.35. Also gibt es für ihn heute hier keinen Heißliebenden, (Ahmad v. Denffer) 69.35. So hat er hier heute keinen warmherzigen Freund (Bubenheim) 69.35. So hat er heute hier keinen Freund, der sich für ihn einsetzen könnte, (Azhar) 69.35. So gibt es für ihn hier weder einen engen Freund (Zaidan) 69.35. Hier hat er nun heute keinen Freund (hamiem) (Paret) 69.35. Hier hat er nun heute keinen Freund (Rasul) 69.35. Heute hat er keinen Freund, (der sich für ihn einsetzen könnte,) (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.36. Wala t aAAa mun illa min ghislii nin 69.36. Nor any food save filth (Pickthall) 69.36. Und keine Speise, außer von Eiterschmutzwasser, (Ahmad v. Denffer) 69.36. und auch keine Speise außer Jauche, (Bubenheim) 69.36. und keine Nahrung hat er außer Eiter, (Azhar) 69.36. noch Speise außer von Wasser voller Eiter, (Zaidan) 69.36. und bekommt nichts zu essen, außer aus Wunden geflossenem Eiter, (Paret) 69.36. und keine Nahrung außer aus Wunden geflossenem Eiter , (Rasul) 69.36. und nichts zu essen, ausser Eiterflüssigkeit, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.37. La ya/kuluhu illa alkhat i-uu na 69.37. Which none but sinners eat. (Pickthall) 69.37. Niemand verzehrt es, nur die Überschreiter. (Ahmad v. Denffer) 69.37. die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben." (Bubenheim) 69.37. den nur die trotzigen Frevler essen." (Azhar) 69.37. die niemand ißt 3 außer den Verfehlenden.“ (Zaidan) 69.37. eine Nahrung, die nur die Sünder (in der Hölle) zu sich nehmen. (Paret) 69.37. den nur die Sünder essen." (Rasul) 69.37. die nur die Schuldigen (des Unglaubens) zu sich nehmen." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 25 bis 37 As for him whose record is given in his left hand, ( 15 ) he will say: "Would that I had not been given my record ( 16 ) nor known what my account was. ( 17 ) Would that the death (that I suffered in the world) were final. ( 18 ) Today my wealth has availed me nothing, and I am robbed of all my power. ( 19 ) (It will be ordered:) "Seize him and chain him by the neck, then cast him into Hell, then fasten him in a chain seventy cubits long. For he did not believe in Allah, the Most High, nor urged the feeding of the poor. ( 20 ) So, he has neither any true friend here today nor any food except the corruption from the washing of wounds, which none but the sinners eat. Desc No: 15 In Surah Al-Inshiqaq it has been said: "And the one whose record is given him behind his back..." Probably it will be like this: As the culprit would already be knowing that he was a culprit, and would be aware of what his record contained, he would dejectedly extend his left hand forward to receive it, and then would immediately hide it behind his back so that no one else saw what he had received. Desc No: 16 That is, "1 should not have been given this record in the Plain of Assembly and thus publicly disgraced before all mankind, but should have been awarded secretly whatever punishment I deserved. Desc No: 17 That is, "I should not have been told what I had done in the world." Another meaning of this verse also can be: "I never knew what an account was: 1 never had imagined that one day I would also have to render my account and that all my deeds would be presented before me." Desc No: 18 That is, "I should have become extinct after death in the world and should have experienced no other life after death." Desc No: 19 The word sultan of the Text is used both for an argument and for power and authority. If it is taken in the sense of an argument, the meaning would be: "The arguments that I used to give would not work here: here, I have no argument which 1 can present in self-defence." And if it is taken in the sense of power, it would imply: "The power of which I was so proud in the world is no more: I have no army here and there is none to obey me: 1 stand as a miserable, helpless creature, who can do nothing to defend himself." Desc No: 20 That is, not to speak of feeding a poor man himself, he did not even like to say others that they should feed the hungry."
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.38. Fala oqsimu bima tubs iruu na 69.38. But nay! I swear by all that ye see (Pickthall) 69.38. Und nein. Ich schwöre bei dem, in was ihr Einblick habt, (Ahmad v. Denffer) 69.38. Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht, (Bubenheim) 69.38. Ich schwöre bei allem, was ihr seht (Azhar) 69.38. Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt, (Zaidan) 69.38. Nein doch! Ich schwöre bei dem, was ihr seht, (Paret) 69.38. Doch Ich schwöre bei dem, was ihr seht , (Rasul) 69.38. Ich schwöre bei dem, was ihr seht, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.39. Wama la tubs iruu na 69.39. And all that ye see not (Pickthall) 69.39. Und in was ihr keinen Einblick habt, (Ahmad v. Denffer) 69.39. und dem, was ihr nicht seht. (Bubenheim) 69.39. und was ihr nicht seht! (Azhar) 69.39. und bei dem, worin ihr keinen Einblick habt, (Zaidan) 69.39. und was ihr nicht seht: (Paret) 69.39. und bei dem, was ihr nicht seht , (Rasul) 69.39. und bei dem, was ihr nicht seht, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.40. Innahu laqawlu rasuu lin karii min 69.40. That it is indeed the speech of an illustrious messenger. (Pickthall) 69.40. Er ist ja bestimmt das Wort eines edlen Gesandten, (Ahmad v. Denffer) 69.40. Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten, (Bubenheim) 69.40. Der Koran ist Gottes Offenbarung, die ein ehrwürdiger Gesandter vorträgt. (Azhar) 69.40. gewiß, er ist zweifelsohne das Wort eines edlen Entsandten, (Zaidan) 69.40. Er ist die Aussage eines vortrefflichen Gesandten, (Paret) 69.40. daß dies wahrlich das Wort (Allahs durch den Mund) eines ehrwürdigen Gesandten ist. (Rasul) 69.40. dass dies(er Koran) das wahrhaftige Wort eines edlen Gesandten ist. (Périsset)