Quran
46.26. Und Wir hatten ihnen ja eine feste Stellung verliehen darin, worin Wir euch keine feste Stellung verliehen haben. Und Wir hatten ihnen Gehör, Augenlicht und Herzen gegeben. Aber weder ihr Gehör, noch ihr Augenlicht, noch ihre Herzen nützten ihnen etwas, da sie Allahs Zeichen zu verleugnen pflegten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
[ alAhqaf:26 ]
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.41. Wama huwa biqawli scha AAirinqalii lan ma tu/minuu na 69.41. It is not poet ' s speech little is it that ye believe! (Pickthall) 69.41. Und er ist nicht das Wort eines Dichters, wenig ist es, woran ihr glaubt, (Ahmad v. Denffer) 69.41. das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt! (Bubenheim) 69.41. Er ist nicht das Werk eines Dichters. Das ist die Wahrheit, auch wenn ihr kaum daran glaubt. (Azhar) 69.41. und er ist nicht das Wort eines Dichters. Ein wenig ist es, dass ihr den Iman verinnerlicht. (Zaidan) 69.41. nicht die eines Dichters. Wie wenig gläubig seid ihr! (Paret) 69.41. Und es ist nicht das Werk eines Dichters; wenig ist das, was ihr glaubt , (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.42. Wala biqawli ka hinin qalii lanma tadh akkaruu na 69.42. Nor diviner ' s speech little is it that ye remember! (Pickthall) 69.42. Und nicht das Wort eines Weissagers, wenig ist es, woran ihr euch erinnert, (Ahmad v. Denffer) 69.42. Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt! (Bubenheim) 69.42. Er ist nicht das Werk eines Wahrsagers; so wenig ihr auch darüber nachdenken könnt, um zu dieser Erkenntnis zu gelangen. (Azhar) 69.42. Er ist auch nicht das Wort eines Wahrsagers. Ein wenig ist es, dass ihr euch besinnt. (Zaidan) 69.42. (Er ist) auch nicht die Aussage eines Wahrsagers. Wie wenig laßt ihr euch mahnen! (Paret) 69.42. noch ist es die Rede eines Wahrsagers; wenig ist das, was ihr bedenkt. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.43. Tanzii lun min rabbi alAAa lamii na 69.43. It is a revelation from the Lord of the Worlds. (Pickthall) 69.43. Eine Herabsendung vom Herrn der Welten, (Ahmad v. Denffer) 69.43. (Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. (Bubenheim) 69.43. Er ist von dem Herrn der Welten herabgesandt. (Azhar) 69.43. Er ist die sukzessive Hinabsendung vom HERRN aller Schöpfung. (Zaidan) 69.43. Er ist (vielmehr als Offenbarung) vom Herrn der Menschen in aller Welt (al-`aalamuun) herabgesandt. (Paret) 69.43. (Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Welten. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.44. Walaw taqawwala AAalayna baAAd aal-aqa wii li 69.44. And if he had invented false sayings concerning Us, (Pickthall) 69.44. Und wenn er sich gegen Uns manche Redereien ausgedacht hätte, (Ahmad v. Denffer) 69.44. Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte, (Bubenheim) 69.44. Wenn er Uns erdichtete Aussagen zugeschrieben hätte, (Azhar) 69.44. Und hätte er in Unserem Namen etwas Erdichtetes erdichtet, (Zaidan) 69.44. Wenn er (eigenmächtig irgendwelche) Aussagen gegen uns aus der Luft gegriffen hätte (wa-lau taqauwala `alainaa ba`da l-aqaawieli), (Paret) 69.44. Und hätte er irgendwelche Aussprüche in Unserem Namen ersonnen , (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.45. Laakhadh na minhu bia lyamii ni 69.45. We assuredly had taken him by the right hand (Pickthall) 69.45. Bestimmt würden Wir ihn bei der Rechten ergreifen, (Ahmad v. Denffer) 69.45. hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt (Bubenheim) 69.45. hätten Wir ihn an der Rechten gepackt (Azhar) 69.45. gewiss hätten WIR ihm seine Rechte weggenommen, (Zaidan) 69.45. würden wir ihn bei der Rechten fassen (Paret) 69.45. hätten Wir ihn gewiß bei der Rechten gefaßt (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.46. Thumma laqat aAAna minhualwatii na 69.46. And then severed his life artery, (Pickthall) 69.46. Dann, bestimmt, würden Wir ihm die Hauptschlagader durchschneiden, (Ahmad v. Denffer) 69.46. und ihm hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten, (Bubenheim) 69.46. und ihm die Schlagader durchschnitten. (Azhar) 69.46. dann ihm doch die Hauptschlagader durchgeschnitten. (Zaidan) 69.46. und ihm hierauf die Schlagader durchhauen, (Paret) 69.46. und ihm dann die Herzader durchschnitten. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.47. Fama minkum min ah adin AAanhu ha dsch izii na 69.47. And not one of you could have held Us off from him. (Pickthall) 69.47. Und von euch ist nicht einer, der daran hindert. (Ahmad v. Denffer) 69.47. und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können. (Bubenheim) 69.47. Und niemand unter euch hätte ihn vor Unserer Strafe in Schutz nehmen können. (Azhar) 69.47. So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält. (Zaidan) 69.47. und keiner von euch könnte (uns) vor ihm (und dieser seiner Bestrafung) zurückhalten. (Paret) 69.47. Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.48. Wa-innahu latadh kiratun lilmuttaqii na 69.48. And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil). (Pickthall) 69.48. Er ist ja bestimmt eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen, (Ahmad v. Denffer) 69.48. Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen. (Bubenheim) 69.48. Der Koran ist eine Ermahnung für die Frommen. (Azhar) 69.48. Und gewiß, er ist doch eine Ermahnung für die Muttaqi. (Zaidan) 69.48. Und er ist eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen. (Paret) 69.48. Und wahrlich, es ist eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.49. Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukadhdh ibii na 69.49. And lo! We know that some among you will deny (it). (Pickthall) 69.49. Und bestimmt wissen Wir ja, daß manche von euch Ableugnende sind, (Ahmad v. Denffer) 69.49. Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt. (Bubenheim) 69.49. Wir wissen, dass manche unter euch ihn verleugnen. (Azhar) 69.49. Und gewiß, WIR wissen doch, dass unter euch Ableugnende sind. (Zaidan) 69.49. Wir wissen (wohl), daß (gewisse) Leute von euch (den Koran) für Lüge erklären. (Paret) 69.49. Und Wir wissen wahrlich, daß einige von euch Leugner sind. (Rasul)
Medina-Musshaf Seite 568
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
69.50. Wa-innahu lah asratun AAala alka firii na 69.50. And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers. (Pickthall) 69.50. Und bestimmt ist er ja Jammer über die Glaubensverweigerer, (Ahmad v. Denffer) 69.50. Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen. (Bubenheim) 69.50. Er löst in den Ungläubigen schmerzliches Bedauern aus. (Azhar) 69.50. Und gewiß, er ist doch eine Selbstanklage für die Kafir. (Zaidan) 69.50. Er ist (in der Tat) für die Ungläubigen (Anlaß zu schmerzlichem) Bedauern. (Paret) 69.50. Und wahrlich, es ist ein schmerzhaftes Bedauern für die Ungläubigen. (Rasul)