Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
16.122. Und Wir hatten ihm im Diesseits Gutes gegeben, und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen.

[ anNahl:122 ]


Besucher Online
Im Moment sind 69 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alBurug | 11-20 von 22 Ayaat, Seite 2/3

 

[  «  Anfang  1  2  3  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.11. Inna alladhiina amanuuwaAAamiluu alssalihati lahum dschannatuntadschrii min tahtiha al-anharu dhalikaalfawzu alkabiiru

85.11. Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success. (Pickthall)

85.11. Ja, diejenigen, die glauben und rechtschaffen handeln, sie sind in Gärten, unter denen Gewässer fließen, dies ist der große Gewinn. (Ahmad v. Denffer)

85.11. Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Gärten geben, durcheilt von Bächen; das ist der große Erfolg. (Bubenheim)

85.11. Den Gläubigen aber, die gute Werke verrichten, stehen Paradiesgärten zu, unterhalb derer Flüsse fließen. Das ist der große Gewinn. (Azhar)

85.11. Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind Dschannat bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind. Dies ist der große Erfolg. (Zaidan)

85.11. Denen aber, die glauben und tun, was recht ist, werden Gärten zuteil, in deren Niederungen Bäche fließen. Das ist (dann) das große Glück (al-fauz al-kabier). (Paret)

85.11. Doch jene, die glauben und gute Werke tun - für sie sind Gärten, durch die Bäche fließen (, bestimmt). Das ist der größte Gewinn. (Rasul)

85.11. Den Gläubigen (jedoch), die rechtschaffene Werke verrichten, werden Gärten zuteil, durchzogen von Bächen. Das ist der grosse Gewinn. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 10 bis 11

For those who persecuted the believing men and women and did not repent of it, there is the torment of Hell and the punishment of burning. ( 6 ) As for those who believed and did good deeds, there are Gardens for them beneath which canals will be flowing. This is the supreme success!

Desc No: 6
"Punishment by burning" has been mentioned separately from the torment of Hell because they had burnt the oppressed people to death by casting them into the pits of fire. Probably this will be a different and severer kind of fire from the fire of Hell in which those people will be burnt. 




Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.12. Inna batscha rabbika laschadiidun

85.12. Lo! the punishment of thy Lord is stern. (Pickthall)

85.12. Ja, der Angriff deines Herrn ist bestimmt hart, (Ahmad v. Denffer)

85.12. Das Zupacken deines Herrn ist wahrlich hart. (Bubenheim)

85.12. Der Zugriff deines Herrn ist hart. (Azhar)

85.12. Gewiß, das Gewalt-Antun deines HERRN ist doch heftig. (Zaidan)

85.12. Dein Herr packt (wenn er straft) heftig zu (inna batscha rabbika la-schadiedun). (Paret)

85.12. Wahrlich, die Rache deines Herrn ist enorm. (Rasul)

85.12. Wahrlich, der Zugriff deines Herrn ist hart, (wenn Er bestraft). (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.13. Innahu huwa yubdi-o wayuAAiidu

85.13. Lo! He it is Who produceth, then reproduceth, (Pickthall)

85.13. Er ist es ja, Er beginnt erstmals und Er wiederholt, (Ahmad v. Denffer)

85.13. Gewiß, Er macht den Anfang und läßt wiederkehren. (Bubenheim)

85.13. Er ist es, Der die Schöpfung beginnt und wiederholt. (Azhar)

85.13. Gewiß, ER ist derjenige, der beginnen und zurückkehren lässt. (Zaidan)

85.13. Er erschafft (die Kreaturen) ein erstes Mal (zur Existenz im Diesseits) und wiederholt (später) die Schöpfung (bei der Auferweckung zur Existenz im Jenseits) (innahuu huwa yubdi'u wayu`iedu). (Paret)

85.13. Er ist es, Der erschafft und wiederkehren läßt. (Rasul)

85.13. (Aber) Er ist (auch) Derjenige, Der (die Schöpfung) beginnt und (sie) wiederholt. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.14. Wahuwa alghafuuru alwaduudu

85.14. And He is the Forgiving, the loving, (Pickthall)

85.14. Und Er ist der Verzeihende, der Liebende, (Ahmad v. Denffer)

85.14. Und Er ist der Allvergebende und Liebevolle, (Bubenheim)

85.14. Er ist voller Vergebung und Liebe. (Azhar)

85.14. Und ER ist Der Allvergebende, Der Äusserst Liebende, (Zaidan)

85.14. Er ist (aber) auch einer, der liebreich ist und bereit zu vergeben. (Paret)

85.14. Und Er ist der Allvergebende, der Liebvolle , (Rasul)

85.14. und Er ist der Allvergebende, der Liebevolle, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.15. Dhuu alAAarschi almadschiidi

85.15. Lord of the Throne of Glory, (Pickthall)

85.15. Mit dem ruhmreichen Thron, (Ahmad v. Denffer)

85.15. der Herr des Thrones, der Ruhmvolle. (Bubenheim)

85.15. Er hat die höchste Macht und die höchste Würde. (Azhar)

85.15. Der von dem herrlichen Al'ahrsch, (Zaidan)

85.15. (Er ist) der Herr des Thrones (zuu l-`arschi) und des Preises würdig (Paret)

85.15. Der Herr des Ruhmvollen Throns. (Rasul)

85.15. der Herr des Thrones, der Glorreiche, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.16. FaAAAAalun lima yuriidu

85.16. Doer of what He will. (Pickthall)

85.16. Tut, was Er möchte. (Ahmad v. Denffer)

85.16. (Er) tut alles, was Er will. (Bubenheim)

85.16. Er macht alles, was Er will. (Azhar)

85.16. Der Allbewirkende dessen, was ER will. (Zaidan)

85.16. und tut (immer) (fa`aalun), was er will. (Paret)

85.16. Er tut, was Er will. (Rasul)

85.16. Der tut, was Er will. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.17. Hal ataka hadiithu aldschunuudi

85.17. Hath there come unto thee the story of the hosts (Pickthall)

85.17. Ist der Bericht zu dir gekommen von den Heerscharen, (Ahmad v. Denffer)

85.17. Ist zu dir die Geschichte der Heerscharen gekommen, (Bubenheim)

85.17. Ist dir nicht der Bericht über die gottlosen Heerscharen zugekommen, (Azhar)

85.17. Wurde dir die Mitteilung über die Soldaten zuteil, (Zaidan)

85.17. Ist dir nicht die Geschichte von den Truppen zu Ohren gekommen, (Paret)

85.17. Hat die Geschichte von den Heerscharen dich erreicht , (Rasul)

85.17. Hat dich der Bericht von den (ungläubigen) Scharen, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.18 FirAAawna wathamuuda

85.18. Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud? (Pickthall)

85.18. Des Pharao, und Thamud? (Ahmad v. Denffer)

85.18. Fir´auns und der Tamud? (Bubenheim)

85.18. über Pharao und die Thamûd? (Azhar)

85.18. über Pharao und Thamud?! (Zaidan)

85.18. von Pharao und den Thamuud? (Paret)

85.18. von Pharao und den Thamud? (Rasul)

85.18. von Pharao und den Thamud, erreicht, (die für ihre Schuld des Unglaubens vernichtet wurden)? (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.19. Bali alladhiina kafaruu fii takdhiibin

85.19. Nay, but those who disbelieve live in denial (Pickthall)

85.19. Vielmehr diejenigen, die den Glauben verweigert haben, leugnen weiter ab, (Ahmad v. Denffer)

85.19. Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, sind dem Leugnen (der Botschaft) verhaftet. (Bubenheim)

85.19. Die Ungläubigen widersetzen sich dir heftig. (Azhar)

85.19. Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind im Ableugnen. (Zaidan)

85.19. Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, haben die Gewohnheit (die göttliche Botschaft) für Lüge zu erklären (bali llaziena kafaruu fie takziebin). (Paret)

85.19. Nein, aber die Ungläubigen bestehen auf dem Leugnen ; (Rasul)

85.19. Aber nein, (trotz dieser Beispiele) verharren die Ungläubigen in ihrer Ablehnung, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 590

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



85.20. WaAllahu min wara-ihimmuhiitun

85.20. And Allah, all unseen, surroundeth them. (Pickthall)

85.20. Und Allah, hinterrücks, erfaßt Er sie. (Ahmad v. Denffer)

85.20. Doch Allah ist hinter ihnen her, (sie) umfassend. (Bubenheim)

85.20. Doch Gott umzingelt sie mit Seiner Allmacht. (Azhar)

85.20. Und ALLAH ist vor ihnen allumfassend. (Zaidan)

85.20. Doch Allah ist hinter ihnen her und hat sie (alle) in seiner Gewalt (wa-llaahu min waraa'ihim muhietun). (Paret)

85.20. und Allah ist hinter ihnen her (und) umfaßt sie von allen Seiten. (Rasul)

85.20. doch Allah umringt sie von allen Seiten. (Périsset)



11-20 von 22 Ayaat, Seite 2/3

 

[  «  Anfang  1  2  3  »  Ende  ]