10.13. We destroyed the generations before you when they did wrong; and their messengers (from Allah) came unto them with clear proofs (of His Sovereignty) but they would not believe. Thus do We reward the guilty folk: (Pickthall)
10.13. Und Wir haben schon Generationen vor euch vernichtet, als sie Unrecht taten, und ihre Gesandten waren zu ihnen gekommen mit den klaren Beweisen, und es war nicht an ihnen, daß sie geglaubt haben. Derart vergelten Wir dem Volk der Verbrecher. (Ahmad v. Denffer)
10.13. Wir haben bereits die Geschlechter vor euch vernichtet, als sie Unrecht taten, als ihre Gesandten mit den klaren Beweisen zu ihnen kamen, und sie nicht glauben mochten. So vergelten Wir dem übeltätigen Volk. (Bubenheim)
10.13. Wir haben Generationen vor euch vernichtet, als sie unrecht taten. Die für sie bestimmten Gesandten kamen zu ihnen mit eindeutigen Beweisen, aber sie wollten nicht an Gott glauben. So bestraften Wir die Frevler. (Azhar)
10.13. Und gewiß, bereits haben WIR frühere Generationen vor euch zugrunde gerichtet, als sie Unrecht begingen und ihre Gesandten zu ihnen mit deutlichen Zeichen kamen, doch sie pflegten (trotzdem) den Iman nicht zu verinnerlichen. Derart vergelten WIR es den schwer verfehlenden Leuten. (Zaidan)
10.13. Wir haben doch (seinerzeit) die Generationen vor euch zugrunde gehen lassen, nachdem sie gefrevelt hatten. Ihre Gesandten kamen mit den klaren Beweisen (baiyinaat) zu ihnen. Sie konnten jedoch unmöglich glauben. So vergelten wir dem Volk der Sünder. (Paret)
10.13. Und Wir vernichteten die Geschlechter vor euch, als sie frevelten; denn zu ihnen kamen ihre Gesandten mit deutlichen Zeichen, sie aber wollten nicht glauben. Also vergelten Wir (dies) der verbrecherischen Schar. (Rasul)
10.13. Und Wir haben schon vor euch Generationen zugrunde gehen lassen, die sich (weiterhin) ungerecht verhielten, nachdem ihre Gesandten mit den klaren Beweisen zu ihnen gekommen waren. Doch sie konnten nicht glauben; so vergelten Wir den verbrecherischen Leuten. (Périsset)