10.75. Thumma baAAathna min baAAdihim muusawaharuuna ila firAAawna wamala-ihi bi-ayatinafaistakbaruu wakanuu qawman mudschrimiina
10.75. Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk. (Pickthall)
10.75. Dann haben Wir nach ihnen Musa und Harun zu Pharao und seinen Würdenträgern geschickt mit Unseren Zeichen, und sie wähnten sich groß, und sie waren verbrecherische Leute. (Ahmad v. Denffer)
10.75. Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa und Harun mit Unseren Zeichen zu Fir´aun und seiner führenden Schar, aber sie verhielten sich hochmütig und waren ein Volk von Übeltätern. (Bubenheim)
10.75. Nach ihnen entsandten Wir Moses und Aaron mit Unseren eindeutigen Zeichen zu Pharao und seinen Würdenträgern. Doch sie massten sich ?berheblichkeit an und waren eine Schar von Frevlern. (Azhar)
10.75. Dann entsandten WIR nach ihnen Musa und Harun zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern mit Unseren Ayat. Diese erhoben sich jedoch in Arroganz und waren schwer verfehlende Leute. (Zaidan)
10.75. Hierauf, nach ihnen, schickten wir den Moses und den Aaron mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen (mala'). Aber sie waren hochmütig (und wollten nichts davon wissen). Sie waren sündige Leute. (Paret)
10.75. Dann schickten Wir nach ihnen Moses und Aaron mit Unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen; sie aber waren hochmütig. Und sie waren ein verbrecherisches Volk. (Rasul)
10.75. Nach ihnen entsandten Wir Moses und Aaron mit Unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen, denn sie verhielten sich hochmütig und waren ein verbrecherisches Volk. (Périsset)