11.70. And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted them and conceived a fear of them. They said: Fear not! Lo! we are sent unto the folk of Lot. (Pickthall)
11.70. Und als er ihre Hände nicht danach zulangen sah, wollte er nichts von ihnen wissen, und er empfand Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht, wir wurden ja zum Volk Luts gesandt." (Ahmad v. Denffer)
11.70. Als er aber sah, daß ihre Hände nicht danach hinlangten, fand er es von ihnen befremdlich, und er empfand Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht! Wir sind zu dem Volk Luts gesandt." (Bubenheim)
11.70. Als er sah, dass sie ihre Hände nicht danach außtreckten, mißtraute er ihnen und fürchtete sich vor ihnen. Hierauf sprachen sie: "Fürchte dich nicht! Wir sind zum Volk Lots entsandt worden." (Azhar)
11.70. Doch als er sah, dass ihre Hände nicht danach (nach dem Essen) langten, verübelte er es ihnen und verspürte Furcht vor ihnen. Sie sagten: „Fürchte dich nicht! Wir wurden zu den Leuten Luts entsandt.“ (Zaidan)
11.70. Und als er sah, daß sie nicht zugriffen, kamen sie ihm verdächtig vor (nakirahum), und er empfand Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Hab keine Angst! Wir sind zu den Leuten von Lot gesandt." (Paret)
11.70. Als er aber sah, daß ihre Hände sich nicht danach ausstreckten, fand er sie befremdend und empfand Furcht vor ihnen. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht; denn wir sind zum Volke Lots entsandt worden." (Rasul)
11.70. Doch als er bemerkte, dass sie ihre Hände nicht (nach dem Essen) ausstreckten, wurde er misstrauisch und empfand Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht. Wir sind zum Volk von Lot entsandt worden." (Périsset)