11.99. A. curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them). (Pickthall)
11.99. Und sie wurden hier von einem Fluch verfolgt und am Tag der Auferstehung, und ganz elend ist die gegebene Gabe. (Ahmad v. Denffer)
11.99. Und ein Fluch folgte ihnen im Diesseits nach und (wird ihnen) am Tag der Auferstehung (nachfolgen) - eine schlimme Beigabe, die (ihnen) gegeben wird! (Bubenheim)
11.99. Ihnen folgte ein Fluch im Dießeits und im Jenseits. Das ist ihre Gabe. Welch schreckliche Gabe wird ihnen zugeteilt! (Azhar)
11.99. Und sie werden in diesem (Dießeits) mit Fluch verfolgt sowie am Tage der Auferstehung. Erbärmlich ist die (ihnen) mitgegebene Gabe. (Zaidan)
11.99. Sie waren hier (im Diesseits) vom Fluch verfolgt und (sind es ebenso) am Tag der Auferstehung, - eine schlimme Gabe, die ihnen (da) geschenkt wird! (Paret)
11.99. Und ein Fluch verfolgt sie hienieden und (wird sie) am Tage der Auferstehung (verfolgen). Schlimm ist die Gabe, die (ihnen) gegeben wird. (Rasul)
11.99. Ein Fluch verfolgte sie in diesem Leben und (wird sie auch) am Tag der Auferstehung verfolgen. Schlimm ist die Gabe, die ihnen gegeben wird. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 96 bis 99
And We sent Moses with Our Signs and a manifest authority of appointment to Pharaoh and the chiefs of his kingdom. But they followed the command of Pharaoh and unrighteous was Pharaoh's command. On the Day of Resurrection, he will head his people and lead them to Hell. ( 104 ) What a wretched goal for one to reach! Curse has fallen on them in this world and shall also fall on them on the Day of Resurrection. What an evil reward for one to receive !
Desc No: 104 From this verse and some other narrations of the Qur'an it appears that the leaders of a community in this world will be its leaders also on the Day of Resurrection. If they guided and led the people towards virtue, righteousness and truth in this world, their followers will gather together under their banner on the Day of Resurrection and march to the Garden under their leadership. On the other hand, if they called people to some deviation, immorality or unrighteous ways their followers will follow them there also, and march to the fire of Hell under their leadership. The Holy Prophet explained this thing in a Tradition: "On the Day of Resurrection, the banner of the poets of "ignorance" will be in the hands of Imra-ul-Quais, and all of them will march towards Hell under his leadership. " Now Iet us try to picture the march-past of these two processions. It is obvious that the first procession will march happily and joyously, praying for and praising their leaders whose guidance had led them to this happy state of marching to the blessed Paradise. On the other hand, when the followers of the leaders of errors will find themselves in the miserable plight, to which the leaders had brought them, naturally their anger against them will be beyond description. For the followers will march towards Hell, abusing and cursing their leaders, who had brought them to that horrible state of torture. "