Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
16.4. Er hat den Menschen aus einem Samentropfen erschaffen, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.

[ anNahl:4 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 44 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Hud (11)  Ayah: 99

 


Medina-Musshaf Seite 233

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



11.99. WaotbiAAuu fii hadhihi laAAnatanwayawma alqiyamati bi/sa alrrifdu almarfuudu

11.99. A. curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them). (Pickthall)

11.99. Und sie wurden hier von einem Fluch verfolgt und am Tag der Auferstehung, und ganz elend ist die gegebene Gabe. (Ahmad v. Denffer)

11.99. Und ein Fluch folgte ihnen im Diesseits nach und (wird ihnen) am Tag der Auferstehung (nachfolgen) - eine schlimme Beigabe, die (ihnen) gegeben wird! (Bubenheim)

11.99. Ihnen folgte ein Fluch im Dießeits und im Jenseits. Das ist ihre Gabe. Welch schreckliche Gabe wird ihnen zugeteilt! (Azhar)

11.99. Und sie werden in diesem (Dießeits) mit Fluch verfolgt sowie am Tage der Auferstehung. Erbärmlich ist die (ihnen) mitgegebene Gabe. (Zaidan)

11.99. Sie waren hier (im Diesseits) vom Fluch verfolgt und (sind es ebenso) am Tag der Auferstehung, - eine schlimme Gabe, die ihnen (da) geschenkt wird! (Paret)

11.99. Und ein Fluch verfolgt sie hienieden und (wird sie) am Tage der Auferstehung (verfolgen). Schlimm ist die Gabe, die (ihnen) gegeben wird. (Rasul)

11.99. Ein Fluch verfolgte sie in diesem Leben und (wird sie auch) am Tag der Auferstehung verfolgen. Schlimm ist die Gabe, die ihnen gegeben wird. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 96 bis 99

And We sent Moses with Our Signs and a manifest authority of appointment to Pharaoh and the chiefs of his kingdom. But they followed the command of Pharaoh and unrighteous was Pharaoh's command. On the Day of Resurrection, he will head his people and lead them to Hell. ( 104 ) What a wretched goal for one to reach! Curse has fallen on them in this world and shall also fall on them on the Day of Resurrection. What an evil reward for one to receive !

Desc No: 104
From this verse and some other narrations of the Qur'an it appears that the leaders of a community in this world will be its leaders also on the Day of Resurrection. If they guided and led the people towards virtue, righteousness and truth in this world, their followers will gather together under their banner on the Day of Resurrection and march to the Garden under their leadership. On the other hand, if they called people to some deviation, immorality or unrighteous ways their followers will follow them there also, and march to the fire of Hell under their leadership. The Holy Prophet explained this thing in a Tradition: "On the Day of Resurrection, the banner of the poets of "ignorance" will be in the hands of Imra-ul-Quais, and all of them will march towards Hell under his leadership. "
Now Iet us try to picture the march-past of these two processions. It is obvious that the first procession will march happily and joyously, praying for and praising their leaders whose guidance had led them to this happy state of marching to the blessed Paradise. On the other hand, when the followers of the leaders of errors will find themselves in the miserable plight, to which the leaders had brought them, naturally their anger against them will be beyond description. For the followers will march towards Hell, abusing and cursing their leaders, who had brought them to that horrible state of torture.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah