12.10. Qala qa-ilun minhum lataqtuluu yuusufa waalquuhu fii ghayabati aldschubbi yaltaqithubaAAdu alssayyarati in kuntum faAAiliina
12.10. One among them said: Kill not Joseph but, if ye must be doing, fling him into the depth of the pit; some caravan will find him. (Pickthall)
12.10. Es sagte einer von ihnen: "Tötet Jusuf nicht, sondern werft ihn in die Tiefe des Brunnens, irgendwelche Reisende nehmen ihn zu sich, wenn ihr es tut." (Ahmad v. Denffer)
12.10. Einer von ihnen sagte: "Tötet Yusuf nicht, sondern werft ihn in die verborgene Tiefe des Brunnenlochs, so werden ihn schon einige der Reisenden auflesen, wenn ihr doch etwas tun wollt." (Bubenheim)
12.10. Einer unter ihnen aber sprach: "Tötet Joseph nicht, sondern werft ihn in die Tiefe eines Brunnens! Einer von den Reisenden könnte ihn herausholen, wenn ihr unbedingt etwas tun wollt." (Azhar)
12.10. Alsdann sagte einer von ihnen: „Tötet Yusuf nicht, sondern werft ihn in die Tiefe des Brunnens hinein, so finden ihn einige Reisende, solltet ihr dies tun wollen.“ (Zaidan)
12.10. Einer von ihnen sagte: "Tötet Joseph nicht, sondern werft ihn auf den Grund der Zisterne, damit ihn irgendeiner der (dort vorbeikommenden) Reisenden findet (und an sich nimmt)! (Tut das) wenn ihr (schon) vorhabt, etwas zu tun!" (Paret)
12.10. Es sagte einer von ihnen: "Tötet Yusuf nicht; wenn ihr aber vorhabt, etwas zu unternehmen, dann werft ihn in die Tiefe eines Brunnens; möge jemand von den Reisenden ihn herausziehen." (Rasul)
12.10. Dann sagte einer von ihnen: "Wenn ihr etwas unternehmen wollt, dann tötet Josef nicht. Werft ihn (lieber) in die Tiefe eines Brunnens, damit ihn eine Karawane aufnimmt." (Périsset)