Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
16.79. Haben sie nicht auf die Vögel gesehen, die im Luftraum des Himmels dienstbar gemacht worden sind? Nur Allah hält sie (oben). Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
12.22. And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good. (Pickthall)
12.22. Und als er seine Reife erreichte, haben Wir ihm Urteilsfähigkeit und Wissen gegeben, und derart vergelten Wir den Guthandelnden. (Ahmad v. Denffer)
12.22. Als er seine Vollreife erlangt hatte, gaben Wir ihm Urteil(skraft) und Wissen. So vergelten Wir den Gutes Tuenden. (Bubenheim)
12.22. Als er zum Mann herangewachsen war, gewährten Wir ihm Weisheit und Wissen. So belohnen Wir die Rechtschaffenen. (Azhar)
12.22. Und als er das Mannesalter erreichte, ließen WIR ihm Urteilsvermögen und Wissen zuteil werden. Und solcherart vergelten WIR den Muhsin. (Zaidan)
12.22. Und als er mannbar geworden war, gaben wir ihm Urteilsfähigkeit (hukm) und Wissen. So vergelten wir denen, die Gutes tun (al-muhsiniena). (Paret)
12.22. Und als er zum Mann heranwuchs, verliehen Wir ihm Weisheit und Wissen. Und so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun. (Rasul)
12.22. Als er zum Mann herangereift war, gewährten Wir ihm Weisheit und Wissen. So belohnen Wir die Rechtschaffenen. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 22 bis 22
And when he reached his full maturity, We bestowed on him judgement and knowledge. ( 20 ) This is how We reward the righteous people.
Desc No: 20 By the use of such words as the Qur'an usually means, "We bestowed on him Prophethood," for the Arabic word (hukmun) stands for both judgement and "authority" and (`ilmun) hen stands for that Knowledge which is directly revealed to the Prophets by Allah. Thus, the Arabic words of the Text will mean: "We gave him the power and the authority and the knowledge needed for judging rightly the affairs of the people."