Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
18.99. Wir lassen die einen von ihnen an jenem Tag wie Wogen unter die anderen geraten, und es wird ins Horn geblasen. Dann versammeln Wir sie vollständig.
12.52. Dhalika liyaAAlama annii lam akhunhubialghaybi waanna Allaha la yahdii kaydaalkha-iniina
12.52. (Then Joseph said: I asked for) this, that he (my lord) may now that I betrayed him not in secret, and that surely Allah guideth not the snare of the betrayers. (Pickthall)
12.52. Dies, damit er weiß, daß ich ihm nicht im Verborgenen treulos war, und daß Allah die List der Treulosen nicht rechtleitet, * (Ahmad v. Denffer)
12.52. Dies ist, damit er weiß, daß ich ihn nicht in seiner Abwesenheit verraten habe und daß Allah die List der Verräter nicht gelingen läßt. (Bubenheim)
12.52. Er möge erfahren, dass ich ihn nicht in Abwesenheit weiter verleumde. Gott lässt die List der Verleumder nicht durchgehen. (Azhar)
12.52. Dies damit er weiß, dass ich ihn in Abwesenheit doch nicht verraten habe, und dass ALLAH die List der Verräter doch nicht gelten lässt. (Zaidan)
12.52. (Joseph sagte:) "Das (ist nunmehr klargelegt), damit er weiß, daß ich nicht im geheimen treulos gegen ihn gehandelt habe, und daß Allah die List derer, die Verrat üben, nicht zum Ziel bringt. (Paret)
12.52. (Yusuf sagte): "Dies (kommt ans Licht), damit er ('Aziz ) erfährt, daß ich in (seiner) Abwesenheit gegen ihn nicht treulos war, und damit Allah die List der Treulosen nicht gelingen läßt. (Rasul)
12.52. (Josef wurde darüber informiert und sagte:) "Dies (geschah, damit mein damaliger Gebieter) weiss, dass ich ihm in seiner Abwesenheit die Treue gehalten habe und dass Allah die Intrigen der Treulosen vereitelt. (Périsset)