Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
53.36. Oder wurde ihm nicht kundgetan, was auf den Blättern Musas steht

[ anNagm:36 ]


Besucher Online
Im Moment sind 272 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yusuf (12)  Ayah: 57

 


Medina-Musshaf Seite 242

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



12.57. Walaadschru al-akhirati khayrun lilladhiinaamanuu wakanuu yattaquuna

12.57. And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward of (evil). (Pickthall)

12.57. Und bestimmt ist die Belohnung des Jenseits besser für diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind. (Ahmad v. Denffer)

12.57. Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich besser für diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind. (Bubenheim)

12.57. Der Lohn im Jenseits ist bei weitem besser für die frommen Gläubigen. (Azhar)

12.57. Gewiß, die Belohnung des Jenseits ist besser für diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemäß zu handeln pflegten. 1 (Zaidan)

12.57. Aber der Lohn des Jenseits ist für diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind, wahrhaftig besser. (Paret)

12.57. Der Lohn des Jenseits aber ist besser für jene, die glauben und (Allah) fürchten. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 56 bis 57

Thus did We give power to Joseph in the land: he had every right to take possession of any piece of it that he desired. ( 48 ) We bestow Our bounty upon anyone We will. We do not let go waste the reward of the righteous people; yet the reward of the life in the Hereafter is much better for those who believed and behaved in a God-fearing manner. ( 49 )

Desc No: 48
This is to show that the whole land of Egypt was under his complete control, as if it belonged to him and he could claim any piece of it as his, and there was no piece of it that could be withheld from him. The early commentators have also made the same comment on this verse. For instance, 'Allamah Ibn Jarir Tabari, on the authority of Ibn Zaid, says that this verse means: "We made Joseph the owner of all those things that were in Egypt, and in this part of the world he could do whatever he liked and wherever he liked for he had been given complete authority over this land. So much so that he could bring Pharaoh under his sway and become his master, if he so desired". He has quoted another thing from Mujahid, who is one of the most learned commentators, to the effect that the King of Egypt had embraced Islam through Prophet Joseph. 

Desc No: 49
This is a warning against a misunderstanding that one might have had from the preceding verse that kingdom and power were the real ultimate rewards for virtue and righteousness, for the best reward that a Believer should desire and strive for will be the one that Allah will bestow upon Believers in the Hereafter.  



Vorige Ayah Nächste Ayah