12.64. Qala hal amanukum AAalayhi illakama amintukum AAala akhiihi min qablu faAllahukhayrun hafidhan wahuwa arhamu alrrahimiina
12.64. He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful of those who show mercy. (Pickthall)
12.64. Er sagte: "Vertraue ich ihn euch anders an außer wie ich euch vorher seinen Bruder anvertraut habe? Und Allah ist der beste Hüter, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen." (Ahmad v. Denffer)
12.64. Er sagte: "Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe? Allah ist besser als Behütender, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen." (Bubenheim)
12.64. Er sagte: "Soll ich ihn euch etwa auch anvertrauen, wie ich euch einst seinen Bruder anvertraut habe? Gott ist der beste Beschützer und der höchste Erbarmer." (Azhar)
12.64. Er sagte: „Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch seinen Bruder vorher anvertraut habe? Doch ALLAH ist Der beste Beschützer und ER ist Der Allgnädigste der Gnade-Erweisenden.“ (Zaidan)
12.64. Er sagte: "Kann ich ihn euch auf andere Weise anvertrauen, als wie ich euch früher seinen Bruder (Joseph) anvertraut habe? Doch Allah gibt besser acht (als ihr). Niemand ist barmherzig wie er. (Paret)
12.64. Er sagte: "Ich kann ihn euch nicht anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe. Doch Allah ist der beste Beschützer, und Er ist der Barmherzigste Erbarmer." (Rasul)
12.64. Er sagte: "Soll ich ihn euch etwa anvertrauen, so wie ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut hatte? Doch Allah ist der beste Beschützer, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen." (Périsset)