12.66. Qala lan orsilahu maAAakum hattatu/tuuni mawthiqan mina Allahi lata/tunnanii bihi illaan yuhata bikum falammaatawhu mawthiqahum qalaAllahu AAala ma naquulu wakiilun
12.66. He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him hack to me, unless ye are surrounded. And when they gave him their undertaking he said: Allah is the Warden over what we say. (Pickthall)
12.66. Er sagte: "lch schicke ihn sicher nicht mit euch, bis ihr mir nicht vor Allah eine vertragliche Abmachung gebt, daß ihr ihn mir ganz bestimmt wiederbringt, außer ihr seid umringt", und als sie ihm ihre vertragliche Abmachung gaben, sagte er: "Allah ist über das, was wir sagen, Sachwalter." (Ahmad v. Denffer)
12.66. Er sagte: "Ich werde ihn nicht mit euch senden, bis ihr mir ein verbindliches Versprechen vor Allah gebt, daß ihr ihn mir ganz gewiß wiederbringt, es sei denn, ihr werdet umringt." Als sie ihm ihr verbindliches Versprechen gegeben hatten, sagte er: "Allah ist Sachwalter über das, was wir (hier) sagen." (Bubenheim)
12.66. Er sprach: "Ich werde ihn nicht eher mit euch schicken, bis ihr mir vor Gott gelobt, dass ihr ihn mir wieder zurückbringt, es sei denn, ihr werdet vom Feind übermannt." Als sie ihm ihr verbindliches Gelöbnis abgelegt hatten, sprach er: "Gott möge über allem, was wir sagen, walten." (Azhar)
12.66. Er sagte: ”Ich werde ihn mit euch nicht schicken, bis ihr mir ein Versprechen vor ALLAH gebt, dass ihr ihn mir zurückbringt, es sei denn, ihr geht selbst zugrunde.“ Und nachdem sie ihm ihr Versprechen gaben, sagte er: „ALLAH ist Wakil über das, was wir sagen.“ (Zaidan)
12.66. Er sagte: "Ich werde ihn nicht mit euch schicken, wenn ihr mir nicht vorher vor Allah ein (bindendes) Versprechen gebt (des Inhalts), daß ihr ihn mir bestimmt (wieder) bringen werdet, - es sei denn, es ist um euch geschehen. (Wenn ihr nicht mehr am Leben seid, ist auch euer Versprechen hinfällig.) "Als sie ihm ihr (bindendes) Versprechen gegeben hatten, sagte er: "Allah ist Bürge für das, was wir sagen." (Paret)
12.66. Er sagte: "Ich werde ihn nicht mit euch schicken, ehe ihr mir nicht ein festes Versprechen im Namen Allahs gebt, daß ihr ihn mir sicher wiederbringt, es sei denn, daß euch selbst die Rückkehr abgeschnitten wird." Als sie ihm ihr festes Versprechen gegeben hatten, sagte er: "Allah wacht über das, was wir sagen." (Rasul)
12.66. Er sagte: "Ich werde ihn nicht eher mit euch gehen lassen, bis ihr mir vor Allah schwört, dass ihr ihn sicher zu mir zurückbringt, es sei denn, ihr werdet von Feinden umzingelt." Nachdem sie ihren Schwur geleistet hatten, sagte er: "Allah ist der Sachwalter über das, was wir sagen." (Périsset)