13.23. Dschannatu AAadnin yadkhuluunahawaman salaha min aba-ihim waazwadschihimwadhurriyyatihim waalmala-ikatuyadkhuluuna AAalayhim min kulli babin
13.23. Gardens of Eden which they enter, along with all who do right of their fathers and their helpmeets and their seed. The angels enter unto them from every gate. (Pickthall)
13.23. Die Gärten Edens, die sie betreten, und wer rechtschaffen war von ihren Vätern und von ihren Gattinnen und ihrer Nachkommenschaft, und die Engel treten ein zu ihnen von jedem Tor: (Ahmad v. Denffer)
13.23. die Gärten Edens, in die sie eingehen werden, (sie) und diejenigen, die rechtschaffen waren von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihren Nachkommenschaften. Und die Engel treten zu ihnen ein durch alle Tore: (Bubenheim)
13.23. Gärten von Eden, in die sie einziehen, und auch die Rechtschaffenen unter ihren Kindern, Gattinnen und Nachkommen. Die Engel treten zu ihnen durch alle Türen, von allen Seiten ein (Azhar)
13.23. Dies ist Dschannat von 'Adn, in die sie und die gottgefällig Guttuenden von ihren Ahnen, ihren Partnerwesen und ihrer Nachkommenschaft eintreten. Und die Engel treten zu ihnen durch jede Tür ein: (Zaidan)
13.23. die Gärten von Eden (`Adn), in die sie eingehen werden, (sie) und diejenigen von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihrer Nachkommenschaft, die (in ihrem Erdenleben) fromm waren (salaha), während (gleichzeitig) die Engel durch alle Tore zu ihnen hereinkommen (mit den Worten): (Paret)
13.23. die Gärten von Eden. Dort werden sie eingehen und die von ihren Eltern und ihren Frauen und ihren Nachkommen, die rechtschaffen sind. Und die Engel werden zu ihnen durch jegliches Tor treten. (Rasul)
13.23. Sie werden in die Gärten des Paradieses eintreten, zusammen mit den Gläubigen unter ihren Vorfahren, ihren Ehepartnern und ihren Nachkommen. Engel werden durch alle Tore zu ihnen treten (und sagen): (Périsset)