14.25. Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect. (Pickthall)
14.25. Er gibt seine Speisefrucht zu jeder Zeit, mit der Erlaubnis seines Herrn, und Allah prägt die Gleichnisse für die Menschen, damit sie sich vielleicht erinnern, (Ahmad v. Denffer)
14.25. Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit (hervor) - mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Allah prägt für die Menschen Gleichnisse, auf daß sie bedenken mögen. (Bubenheim)
14.25. Er trägt seine Früchte mit Gottes Erlaubnis zur bestimmten Zeit. Gott führt Gleichnisse für die Menschen an, damit sie sich Gedanken machen. (Azhar)
14.25. Er trägt seine Früchte zu jeder Zeitspanne - mit der Zustimmung seines HERRN. Und ALLAH prägt den Menschen Gleichnisse, damit sie sich besinnen. (Zaidan)
14.25. und der mit der Erlaubnis seines Herrn zu jeder Zeit Früchte trägt. Allah prägt den Menschen die Gleichnisse. Vielleicht würden sie sich mahnen lassen. (Paret)
14.25. Er bringt seine Frucht zu jeder Zeit mit der Erlaubnis seines Herrn hervor. Und Allah prägt Gleichnisse für die Menschen, auf daß sie nachdenken mögen. (Rasul)