15.22. And We send the winds fertilizing, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof. (Pickthall)
15.22. Und Wir haben die trächtigen Winde gesandt, und Wir haben vom Himmel Wasser herabgesandt, und Wir haben euch damit zu trinken gegeben, und ihr seid nicht die es im Vorrat halten. (Ahmad v. Denffer)
15.22. Und Wir senden die Winde zur Befruchtung. Und Wir lassen dann vom Himmel Wasser hinabkommen und geben es euch zu trinken, doch ihr könnt es nicht (alles davon) als Vorrat lagern. (Bubenheim)
15.22. Und die Winde treiben Wir zur Befruchtung hin und verfügen, dass sie regenträchtige Wolken und Blütenstaub tragen. Auch lassen Wir Wasser herabregnen, das Wir euch zum Trinken und Bewässern geben, und ihr könnt es nicht in eurer Gewalt verwahren. (Azhar)
15.22. Und WIR schickten die Winde als Befruchtende. Dann ließen WIR vom Himmel Wasser fallen, das WIR euch zum Trinken gaben. Doch ihr seid keineswegs dessen Aufbewahrer. (Zaidan)
15.22. Und wir haben die Winde gesandt, trächtig (mit Regenwolken). Und wir haben vom Himmel Wasser herabkommen lassen und euch damit getränkt. Ihr habt es nicht vorrätig. (Paret)
15.22. Und Wir senden die fruchtbar machenden Winde (hinab). Dann senden Wir Wasser aus den Wolken nieder, dann geben Wir es euch zu trinken; und ihr hättet es nicht aufspeichern können. (Rasul)
15.22. Und Wir senden die fruchtbaren Winde und lassen daraufhin Wasser vom Himmel fallen, um euch damit zu tränken; und ihr könnt es nicht (endlos) speichern. (Périsset)