Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
100.10. und herausgeholt wird, was in den Brüsten ist,...

[ al'Adiyat:10 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 146 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alHigr (15)  Ayah: 72

 


Medina-Musshaf Seite 266

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



15.72. LaAAamruka innahum lafii sakratihimyaAAmahuuna

15.72. By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death. (Pickthall)

15.72. Bei deiner Lebenszeit, sie irrten ja in ihrem Rausch umher, (Ahmad v. Denffer)

15.72. Bei deinem Leben, sie irrten wahrlich in ihrer Trunkenheit umher. (Bubenheim)

15.72. Die Wahrheit ist, sie waren berauscht und ahnten nicht, was sie erwartete. (Azhar)

15.72. - Mein Schwur bei deinem Leben: sie sind durch ihr heftiges Verlangen verwirrt - (Zaidan)

15.72. Wahrhaftig (la-`amruka)! Sie waren in ihrem Wahn (befangen), so daß sie (zuletzt) weder aus noch ein wußten. (Paret)

15.72. Wahrhaftig! Sie waren in ihrem Rausch verblendet, so daß sie umherirrten. (Rasul)

15.72. Bei deinem Leben, sie irrten (stets) ihrem Rausch hinterher. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah