16.101. And when We put a revelation in place of (another) revelation, and Allah knoweth best what He revealeth they say: Lo! thou art but inventing. Most of them know not. (Pickthall)
16.101. Und wenn Wir ein Zeichen an die Stelle eines Zeichens ausgewechselt haben - und Allah weiß am besten, was Er herabkommen läßt - sagen sie: "Du denkst es dir aus", - vielmehr wissen die meisten von ihnen nicht Bescheid. (Ahmad v. Denffer)
16.101. Und wenn Wir einen Vers anstelle eines (anderen) Verses austauschen - und Allah weiß sehr wohl, was Er offenbart -, sagen sie: "Du ersinnst nur Lügen." Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht. (Bubenheim)
16.101. Wenn Wir dir ein Zeichen geben, das die Zeichen von Gesandten vor dir ersetzt - Gott weiss wohl, was Er offenbart - sagen die Ungläubigen: "Du bist ein Lügner!" Doch die meisten von ihnen sind unwissend. (Azhar)
16.101. Und wenn WIReine Aya anstelle einer anderen Aya austauschen - und ALLAH weiss besser, was ER hinabsendet - sagen sie: „Du bist doch nur ein Erdichter!“ Nein, sondern die meisten von ihnen wissen es nicht. (Zaidan)
16.101. Und wenn wir einen Vers anstelle eines anderen eintauschen - und Allah weiß (ja) am besten, was er (als Offenbarung) herabsendet -, sagen sie: "Es ist ja eine (reine) Erfindung von dir." (Das ist nicht wahr.) Aber die meisten von ihnen wissen (es) nicht. (Paret)
16.101. Und wenn Wir einen Vers an Stelle eines anderen bringen - und Allah weiß am besten, was Er offenbart -, sagen sie: "Du bist nur ein Erdichter." Nein, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. (Rasul)
16.101. Und wenn Wir einen Vers durch einen anderen aufheben – Allah weiss am besten, was Er herabsendet –, sagen sie: "Du bist ein Lügner." Nein, aber die meisten von ihnen wissen (es) nicht. (Périsset)