Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
2.175. Das sind diejenigen, die das Irregehen für die Rechtleitung erkauft haben und die Strafe für die Vergebung. Wie beharrlich sind sie gegenüber dem (Höllen)feuer!
16.39. That he may explain unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved may know that they were liars. (Pickthall)
16.39. Damit Er ihnen klarmacht, worin sie uneinig sind, und damit diejenigen wissen, die den Glauben verweigert haben, daß sie Lügner waren. (Ahmad v. Denffer)
16.39. damit Er ihnen das klar macht, worüber sie uneinig sind, und damit diejenigen, die ungläubig sind, wissen, daß sie Lügner waren. (Bubenheim)
16.39. Er lässt sie alle auferstehen, damit Er ihnen Sein Urteil über ihre Streitfragen klar verkündet, auf dass die Ungläubigen wissen, dass sie Lügner waren. (Azhar)
16.39. Damit ER ihnen das erklärt, worüber sie uneins sind, und damit diejenigen wissen, die den Kufr betrieben haben, dass sie doch Lügner waren. (Zaidan)
16.39. (Allah wird dereinst die Toten erwecken und die Menschen zum Gericht versammeln) damit er ihnen klarmacht, worüber sie (im Diesseits) uneins waren, und damit die Ungläubigen (zu) wissen (bekommen), daß sie gelogen haben. (Paret)
16.39. Er wird ihnen das klar machen, worüber sie uneins waren, damit jene, die ungläubig sind, wissen, daß sie Lügner sind. (Rasul)
16.39. Er wird (sie am Tag der Auferstehung auferwecken, um) ihnen zu verdeutlichen, worüber sie uneins waren, und damit die Ungläubigen erkennen, dass sie Lügner waren. (Périsset)